TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:32:13 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論 # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1739 (cf. No. 279)   No. 1739 (cf. No. 279) 新華嚴經論卷第一 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhất     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 夫以有情之本。依智海以為源。含識之流。 phu dĩ hữu tình chi bổn 。y trí hải dĩ vi/vì/vị nguyên 。hàm thức chi lưu 。 總法身而為體。只為情生智隔。想變體殊。 tổng Pháp thân nhi vi thể 。chỉ vi/vì/vị tình sanh trí cách 。tưởng biến thể thù 。 達本情亡知心體合。今此大方廣佛華嚴經者。 đạt bổn Tình vong tri tâm thể hợp 。kim thử Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh giả 。 明眾生之本際。示諸佛之果源。其為本也。 minh chúng sanh chi bản tế 。thị chư Phật chi quả nguyên 。kỳ vi/vì/vị bổn dã 。 不可以功成。其為源也。不可以行得。 bất khả dĩ công thành 。kỳ vi/vì/vị nguyên dã 。bất khả dĩ hạnh/hành/hàng đắc 。 功亡本就行盡源成。 công vong bổn tựu hạnh/hành/hàng tận nguyên thành 。 源本無功能隨緣自在者即此毘盧遮那也。以本性為光。智隨根應。 nguyên bản vô công năng tùy duyên tự tại giả tức thử Tỳ Lô Giá Na dã 。dĩ ổn tánh vi/vì/vị quang 。trí tùy căn ưng 。 大悲濟物以此為名。依本如是設其教澤。 đại bi tế vật dĩ thử vi/vì/vị danh 。y bổn như thị thiết kỳ giáo trạch 。 滂流法界以潤含生。於是寄位四天示形八相。菩提場內。 bàng lưu Pháp giới dĩ nhuận hàm sanh 。ư thị kí vị tứ thiên thị hình bát tướng 。Bồ-đề trường nội 。 示蘭若以始成。普光法堂。處報身之大宅。 thị lan nhã dĩ thủy thành 。phổ quang pháp đường 。xứ/xử báo thân chi Đại trạch 。 普賢長子。舉果德於藏身。 Phổ Hiền trưởng tử 。cử quả đức ư tạng thân 。 文殊小男創啟蒙於金色。以海印之三昧。周法界而降靈。 Văn Thù tiểu nam sang khải mông ư kim sắc 。dĩ hải ấn chi tam muội 。châu Pháp giới nhi hàng linh 。 用普眼之法門。示塵中之剎海。依正二報身土交參。 dụng phổ nhãn chi Pháp môn 。thị trần trung chi sát hải 。y chánh nhị báo thân thổ giao tham 。 因果兩門體用相徹。以釋天之寶網。 nhân quả lưỡng môn thể dụng tướng triệt 。dĩ thích Thiên chi bảo võng 。 影十剎以重重。取離垢之摩尼。明十身而隱隱。 ảnh thập sát dĩ trọng trọng 。thủ ly cấu chi ma-ni 。minh thập thân nhi ẩn ẩn 。 無邊剎境。自他不隔於毫端。十世古今。 vô biên sát cảnh 。tự tha bất cách ư hào đoan 。thập thế cổ kim 。 始終不移於當念。其為廣也以虛空而為量。其為小也。 thủy chung bất di ư đương niệm 。kỳ vi/vì/vị quảng dã dĩ hư không nhi vi lượng 。kỳ vi/vì/vị tiểu dã 。 處極微而無跡。十方無卷。匪虧於小相之中。 xứ/xử cực vi nhi vô tích 。thập phương vô quyển 。phỉ khuy ư tiểu tướng chi trung 。 纖塵不舒。含十方而非礙。恒居智海。 tiêm trần bất thư 。hàm thập phương nhi phi ngại 。hằng cư trí hải 。 分果德於五位之門。常住法堂。示進修於九天之上。 phần quả đức ư ngũ vị chi môn 。thường trụ pháp đường 。thị tiến/tấn tu ư cửu Thiên chi thượng 。 此方如是。十剎同然。聖眾如雲。海會相入。 thử phương như thị 。thập sát đồng nhiên 。Thánh chúng như vân 。hải hội tướng nhập 。 智凡不礙。狀多鏡以納眾形。彼此無妨。 trí phàm bất ngại 。trạng đa kính dĩ nạp chúng hình 。bỉ thử vô phương 。 若千燈而共一室。此經總有四十品之勝典。 nhược/nhã thiên đăng nhi cọng nhất thất 。thử Kinh tổng hữu tứ thập phẩm chi thắng điển 。 玄開果德之法門。百萬億之妙言。咸舉佛華之行海。 huyền khai quả đức chi Pháp môn 。bách vạn ức chi diệu ngôn 。hàm cử Phật hoa chi hạnh/hành/hàng hải 。 十身十會。闡十十之法門。十處十方。 thập thân thập hội 。xiển thập thập chi Pháp môn 。thập xứ/xử thập phương 。 啟十通而疎十辯。出現品內。示因果以結始終。 khải thập thông nhi sơ thập biện 。xuất hiện phẩm nội 。thị nhân quả dĩ kết/kiết thủy chung 。 給孤獨園。利人天而明法界。目連鶖子。 Cấp cô độc viên 。lợi nhân thiên nhi minh Pháp giới 。Mục liên Thu tử 。 隔視聽於對顏。六千比丘。啟十明於路上。 cách thị thính ư đối nhan 。lục thiên Tỳ-kheo 。khải thập minh ư lộ thượng 。 覺城東際五眾咸臻。古佛廟前同登十智。善財發明導首。 giác thành Đông tế ngũ chúng hàm trăn 。cổ Phật miếu tiền đồng đăng thập trí 。Thiện Tài phát minh đạo thủ 。 用彰來眾齊然。又成五位法門。具德行。其軌範。 dụng chương lai chúng tề nhiên 。hựu thành ngũ vị Pháp môn 。cụ đức hạnh/hành/hàng 。kỳ quỹ phạm 。 令使啟蒙易達解行無疑。遂信首文殊之前。 lệnh sử khải mông dịch đạt giải hạnh/hành/hàng vô nghi 。toại tín thủ Văn Thù chi tiền 。 正證妙峯之頂。經過五眾。 chánh chứng diệu phong chi đảnh/đính 。Kinh quá/qua ngũ chúng 。 成一百一十之法門。至慈氏之園。結會一生之佛果。 thành nhất bách nhất thập chi Pháp môn 。chí từ thị chi viên 。kết/kiết hội nhất sanh chi Phật quả 。 返示文殊之初友。明以果同因。後入普賢之身。 phản thị Văn Thù chi sơ hữu 。minh dĩ quả đồng nhân 。hậu nhập Phổ Hiền chi thân 。 彰體用圓極。此經名大方廣佛華嚴經者。 chương thể dụng viên cực 。thử Kinh danh Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh giả 。 大以無方為義。方以理智為功。廣即毫剎相含。 Đại dĩ vô phương vi/vì/vị nghĩa 。phương dĩ lý trí vi/vì/vị công 。quảng tức hào sát tướng hàm 。 佛乃體用無作。華喻行門可樂。能敷理事之功。 Phật nãi thể dụng vô tác 。hoa dụ hạnh/hành/hàng môn khả lạc/nhạc 。năng phu lý sự chi công 。 嚴即依正莊嚴。經即貫穿縫綴。世主妙嚴品者。 nghiêm tức y chánh trang nghiêm 。Kinh tức quán xuyên phùng chuế 。thế chủ diệu nghiêm phẩm giả 。 菩薩示生。皆為世主。同臻海會。故號妙嚴。 Bồ Tát thị sanh 。giai vi/vì/vị thế chủ 。đồng trăn hải hội 。cố hiệu diệu nghiêm 。 品者類會同流法門均隔為品。 phẩm giả loại hội đồng lưu Pháp môn quân cách vi/vì/vị phẩm 。 此經總有四十品之勝典。此品建初。故稱第一。 thử Kinh tổng hữu tứ thập phẩm chi thắng điển 。thử phẩm kiến sơ 。cố xưng đệ nhất 。 是故言大方廣佛華嚴經世主妙嚴品第一。 thị cố ngôn Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh thế chủ diệu nghiêm phẩm đệ nhất 。 釋此一部之經總作十門分別。 thích thử nhất bộ chi Kinh tổng tác thập môn phân biệt 。  第一明依教分宗 第二明依宗教別  đệ nhất minh y giáo phần tông  đệ nhị minh y tông giáo biệt  第三明教義差別 第四明成佛同別  đệ tam minh giáo nghĩa sái biệt  đệ tứ minh thành Phật đồng biệt  第五明見佛差別 第六明說教時分  đệ ngũ minh kiến Phật sái biệt  đệ lục minh thuyết giáo thời phần  第七明淨土權實 第八明攝化境界  đệ thất minh tịnh thổ quyền thật  đệ bát minh nhiếp hóa cảnh giới  第九明因果延促 第十明會教始終  đệ cửu minh nhân quả duyên xúc  đệ thập minh hội giáo thủy chung 第一明依教分宗者。夫如來成道體應真源。 đệ nhất minh y giáo phần tông giả 。phu Như Lai thành đạo thể ưng chân nguyên 。 理事二門一多相徹。智境圓寂何法不周。 lý sự nhị môn nhất đa tướng triệt 。trí cảnh viên tịch hà Pháp bất châu 。 只為器有差殊軌儀各異。始終漸頓隨根不同。 chỉ vi/vì/vị khí hữu sái thù quỹ nghi các dị 。thủy chung tiệm đốn tùy căn bất đồng 。 設法應宜大小全別。時分因果延促不同。 thiết Pháp ưng nghi đại tiểu toàn biệt 。thời phần nhân quả duyên xúc bất đồng 。 化佛本身施詮各異。國土淨穢增減不同。 hóa Phật bản thân thí thuyên các dị 。quốc độ tịnh uế tăng giảm bất đồng 。 地位因果自有投分。創學之流未諳教跡。 địa vị nhân quả tự hữu đầu phần 。sang học chi lưu vị am giáo tích 。 執權成實迷不進修。若不咸舉眾宗類其損益。 chấp quyền thành thật mê bất tiến/tấn tu 。nhược/nhã bất hàm cử chúng tông loại kỳ tổn ích 。 無以了其迷滯者矣。今略分十法以辯闡猷。 vô dĩ liễu kỳ mê trệ giả hĩ 。kim lược phần thập pháp dĩ biện xiển du 。 使得學者知宗遷權就實不滯其行速證菩提。 sử đắc học giả tri tông Thiên quyền tựu thật bất trệ kỳ hạnh/hành/hàng tốc chứng Bồ-đề 。 第一小乘戒經。為情有宗。第二菩薩戒。 đệ nhất Tiểu thừa giới Kinh 。vi/vì/vị tình hữu tông 。đệ nhị Bồ-tát giới 。 為情有及真俱示為宗。第三般若教。 vi/vì/vị tình hữu cập chân câu thị vi/vì/vị tông 。đệ tam Bát-nhã giáo 。 為說空彰實為宗。第四解深密經。為不空不有為宗。 vi/vì/vị thuyết không chương thật vi/vì/vị tông 。đệ tứ Giải Thâm Mật Kinh 。vi ất không bất hữu vi tông 。 第五楞伽經。以五法三自性八識二無我為宗。 đệ ngũ Lăng Già Kinh 。dĩ ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã vi/vì/vị tông 。 第六維摩經。以會融染淨二見現不思議為宗。 đệ lục duy ma Kinh 。dĩ hội dung nhiễm tịnh nhị kiến hiện bất tư nghị vi/vì/vị tông 。 第七法華經。會權就實為宗。第八大集經。 đệ thất Pháp Hoa Kinh 。hội quyền tựu thật vi/vì/vị tông 。đệ bát Đại Tập Kinh 。 以守護正法為宗。第九涅槃經。明佛性為宗。 dĩ thủ hộ chánh pháp vi/vì/vị tông 。đệ cửu Niết Bàn Kinh 。minh Phật tánh vi/vì/vị tông 。 第十大方廣佛華嚴經即以此經名一切諸佛根 đệ thập Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh tức dĩ thử Kinh danh nhất thiết chư Phật căn 本智慈。因圓果滿一多相徹。 bản trí từ 。nhân viên quả mãn nhất đa tướng triệt 。 法界理事自在緣起無礙佛乘為宗。已上分宗。 Pháp giới lý sự tự tại duyên khởi vô ngại Phật thừa vi/vì/vị tông 。dĩ thượng phần tông 。 皆是承前先德所立宗旨。設有小分增減不同。 giai thị thừa tiền tiên đức sở lập tông chỉ 。thiết hữu tiểu phần tăng giảm bất đồng 。 為見解各別。大義名目亦多相似。如西域及此方諸德。 vi/vì/vị kiến giải các biệt 。đại nghĩa danh mục diệc đa tương tự 。như Tây Vực cập thử phương chư đức 。 各立宗教後當更明。 các lập tông giáo hậu đương cánh minh 。 第一小乘戒為情有宗者。 đệ nhất Tiểu thừa giới vi/vì/vị tình hữu tông giả 。 為如來創為凡夫造業處。言是應作是不應作。說善不善。 vi/vì/vị Như Lai sang vi/vì/vị phàm phu tạo nghiệp xứ/xử 。ngôn thị ưng tác thị bất ưng tác 。thuyết thiện bất thiện 。 如此立教未為實有。如此有教。 như thử lập giáo vị vi/vì/vị thật hữu 。như thử hữu giáo 。 且約凡情虛妄之處。橫繫諸惡。以教制之。令生人天。 thả ước phàm tình hư vọng chi xứ/xử 。hoạnh hệ chư ác 。dĩ giáo chế chi 。lệnh sanh nhân thiên 。 是故戒序云。若欲生天上及生人中者。 thị cố giới tự vân 。nhược/nhã dục sanh Thiên thượng cập sanh nhân trung giả 。 常當護戒足勿令有毀損。眾生有為作業。虛妄非實。 thường đương hộ giới túc vật lệnh hữu hủy tổn 。chúng sanh hữu vi/vì/vị tác nghiệp 。hư vọng phi thật 。 未得法身智身。非為實有宗。且為情有宗。 vị đắc pháp thân trí thân 。phi vi/vì/vị thật hữu tông 。thả vi/vì/vị tình hữu tông 。 於小乘中為軌持教也。如華嚴經持戒即不然。經云。 ư Tiểu thừa trung vi/vì/vị quỹ trì giáo dã 。như Hoa Nghiêm kinh trì giới tức bất nhiên 。Kinh vân 。 身是梵行耶。身業四威儀。 thân thị phạm hạnh da 。thân nghiệp tứ uy nghi 。 乃至佛法僧十眾七遮和尚羯摩壇頭等。是梵行耶。 nãi chí Phật pháp tăng thập chúng thất già hòa thượng yết ma đàn đầu đẳng 。thị phạm hạnh da 。 如是諦觀求梵行者了不可得。是故名為清淨梵行者。 như thị đế quán cầu phạm hạnh giả liễu bất khả đắc 。thị cố danh vi thanh tịnh phạm hạnh giả 。 如梵行品說。如是清淨行者名持佛性戒。 như phạm hạnh phẩm thuyết 。như thị thanh tịnh hạnh giả danh trì Phật tánh giới 。 得佛法身故。乃至初發心時便成正覺。 đắc Phật Pháp thân cố 。nãi chí sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 以持佛性戒故與佛體齊理。事平等混真法界如。 dĩ trì Phật tánh giới cố dữ Phật thể tề lý 。sự bình đẳng hỗn chân Pháp giới như 。 是持戒。不見自身能持戒者。不見他身有破戒者。 thị trì giới 。bất kiến tự thân năng trì giới giả 。bất kiến tha thân hữu phá giới giả 。 非凡夫行。非賢聖行。不見自身發菩提心。 phi phàm phu hạnh/hành/hàng 。phi hiền thánh hạnh/hành/hàng 。bất kiến tự thân phát Bồ-đề tâm 。 不見諸佛成等正覺。若好若惡。若有少法可得。 bất kiến chư Phật thành đẳng chánh giác 。nhược/nhã hảo nhược/nhã ác 。nhược hữu thiểu Pháp khả đắc 。 不名淨行。當知是性戒即法身也。 bất danh tịnh hạnh 。đương tri thị tánh giới tức Pháp thân dã 。 法身者則如來智慧也。如來智慧者即正覺也。 Pháp thân giả tức Như Lai trí tuệ dã 。Như Lai trí tuệ giả tức chánh giác dã 。 是故不同小乘有取捨故。 thị cố bất đồng Tiểu thừa hữu thủ xả cố 。 第二如梵網經菩薩戒為情有及真俱示為宗 đệ nhị như Phạm Võng Kinh Bồ-tát giới vi/vì/vị tình hữu cập chân câu thị vi/vì/vị tông 者。如來為凡夫之中有大心眾生。 giả 。Như Lai vi/vì/vị phàm phu chi trung hữu Đại tâm chúng sanh 。 樂行慈悲有忻求佛果者。謂毘盧遮那佛為本身。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ bi hữu hãn cầu Phật quả giả 。vị Tỳ Lô Giá Na Phật vi ản thân 。 千百億為化身。頓令識末還本。故經言。 thiên bách ức vi/vì/vị hóa thân 。đốn lệnh thức mạt hoàn bổn 。cố Kinh ngôn 。 如是千百億。各接微塵眾。俱來至我所。又言。 như thị thiên bách ức 。các tiếp vi trần chúng 。câu lai chí ngã sở 。hựu ngôn 。 若人受佛戒。即入諸佛位。位同大覺已。真是諸佛子。 nhược/nhã nhân thọ/thụ Phật giới 。tức nhập chư Phật vị 。vị đồng đại giác dĩ 。chân thị chư Phật tử 。 即為性戒故即為真宗。 tức vi/vì/vị tánh giới cố tức vi/vì/vị chân tông 。 此乃為大心眾生頓示法身性戒。下劣者得漸。一教應二根。 thử nãi vi/vì/vị Đại tâm chúng sanh đốn thị Pháp thân tánh giới 。hạ liệt giả đắc tiệm 。nhất giáo ưng nhị căn 。 如是千百億各接微塵眾俱來至我所。 như thị thiên bách ức các tiếp vi trần chúng câu lai chí ngã sở 。 明捨權而就實。此為實有教。當教之內頓示權實。 minh xả quyền nhi tựu thật 。thử vi/vì/vị thật hữu giáo 。đương giáo chi nội đốn thị quyền thật 。 故不同小乘前亦無常後亦無常。為但生人天故。 cố bất đồng Tiểu thừa tiền diệc vô thường hậu diệc vô thường 。vi/vì/vị đãn sanh nhân thiên cố 。 雖然立實有宗。 tuy nhiên lập thật hữu tông 。 不同華嚴經毘盧遮那所說也。此經仍隨化身所化方來至本身也。 bất đồng Hoa Nghiêm kinh Tỳ Lô Giá Na sở thuyết dã 。thử Kinh nhưng tùy hóa thân sở hóa phương lai chí bản thân dã 。 圓教之宗。一下頓示本身。 viên giáo chi tông 。nhất hạ đốn thị bản thân 。 法界大智報身因果理事齊彰。 Pháp giới đại trí báo thân nhân quả lý sự tề chương 。 又華嚴經中世界量與梵網經中蓮華形量亦不同。廣狹全別。廣如下文所說。 hựu Hoa Nghiêm kinh trung thế giới lượng dữ Phạm Võng Kinh trung liên hoa hình lượng diệc bất đồng 。quảng hiệp toàn biệt 。quảng như hạ văn sở thuyết 。 第三般若教為說空彰實為宗者。 đệ tam Bát-nhã giáo vi/vì/vị thuyết không chương thật vi/vì/vị tông giả 。 如來初為人天凡夫說二乘教。繫著理事俱實。 Như Lai sơ vi/vì/vị nhân thiên phàm phu thuyết nhị thừa giáo 。hệ trước/trứ lý sự câu thật 。 不能離障。為說空教破所執著故。 bất năng ly chướng 。vi/vì/vị thuyết không giáo phá sở chấp trước/trứ cố 。 般若經中說十八種法。世間三寶四諦三世等。一切皆空。 Bát-nhã Kinh trung thuyết thập bát chủng pháp 。thế gian Tam Bảo Tứ đế tam thế đẳng 。nhất thiết giai không 。 空亦空。廣如經說。此乃空却無明諸障等業。 không diệc không 。quảng như Kinh thuyết 。thử nãi không khước vô minh chư chướng đẳng nghiệp 。 無明總盡。障業皆無。自性涅槃自然顯著。 vô minh tổng tận 。chướng nghiệp giai vô 。tự tánh Niết-Bàn tự nhiên hiển trước/trứ 。 此為真有。不空名宗。雖然為真有。 thử vi/vì/vị chân hữu 。bất không danh tông 。tuy nhiên vi/vì/vị chân hữu 。 所說教門多有成壞。故未可為圓。如華嚴經。具實報相好莊嚴。 sở thuyết giáo môn đa hữu thành hoại 。cố vị khả vi/vì/vị viên 。như Hoa Nghiêm kinh 。cụ thật báo tướng hảo trang nghiêm 。 能虛能實。當部之內。當品之中。十菩薩等。 năng hư năng thật 。đương bộ chi nội 。đương phẩm chi trung 。thập Bồ Tát đẳng 。 上下自相綸貫。空有之法不獨孤行。 thượng hạ tự tướng luân quán 。không hữu chi Pháp bất độc cô hạnh/hành/hàng 。 又以普賢文殊交參理事相徹互相交映。一部之典。 hựu dĩ Phổ Hiền Văn Thù giao tham lý sự tướng triệt hỗ tương giao ánh 。nhất bộ chi điển 。 品品相徹。句句相參。一部之中。四十品經。 phẩm phẩm tướng triệt 。cú cú tướng tham 。nhất bộ chi trung 。tứ thập phẩm Kinh 。 同入一言之內。十萬頌之齊麾。一成即一切成。 đồng nhập nhất ngôn chi nội 。thập vạn tụng chi tề huy 。nhất thành tức nhất thiết thành 。 一壞即一切壞。總以性齊時齊故。 nhất hoại tức nhất thiết hoại 。tổng dĩ tánh tề thời tề cố 。 如上等齊說法亦齊。如是齊故。 như thượng đẳng tề thuyết Pháp diệc tề 。như thị tề cố 。 如今成佛與三世佛齊成佛故。為無三世故。為無時故。 như kim thành Phật dữ tam thế Phật tề thành Phật cố 。vi/vì/vị vô tam thế cố 。vi/vì/vị vô thời cố 。 不同此教成壞別時故。因果前後。 bất đồng thử giáo thành hoại biệt thời cố 。nhân quả tiền hậu 。 第四解深密經為不空不有為宗者。 đệ tứ Giải Thâm Mật Kinh vi ất không bất hữu vi tông giả 。 如來說於有教空教之後。說此一部之教。 Như Lai thuyết ư hữu giáo không giáo chi hậu 。thuyết thử nhất bộ chi giáo 。 和會有無二見為不空不有教。說九識為純淨無染識。 hòa hội hữu vô nhị kiến vi ất không bất hữu giáo 。thuyết cửu thức vi/vì/vị thuần tịnh vô nhiễm thức 。 如暴水生多波浪。諸波浪等以水為依。 như bạo thủy sanh đa ba lãng 。chư ba lãng đẳng dĩ thủy vi/vì/vị y 。 五六七八等識皆以阿陀那識為依故。 ngũ lục thất bát đẳng thức giai dĩ A-đà-na thức vi/vì/vị y cố 。 如深密經云。如淨鏡面。若有一影生緣現前。唯一影起。 như thâm mật Kinh vân 。như tịnh kính diện 。nhược hữu nhất ảnh sanh duyên hiện tiền 。duy nhất ảnh khởi 。 若二若多。影生緣現前有多影起。 nhược/nhã nhị nhược/nhã đa 。ảnh sanh duyên hiện tiền hữu đa ảnh khởi 。 非此鏡面轉變為影。亦無受用滅盡可得。 phi thử kính diện chuyển biến vi/vì/vị ảnh 。diệc vô thọ dụng diệt tận khả đắc 。 此明五六七八識所依第九淨識處也。又云。如是菩薩。 thử minh ngũ lục thất bát thức sở y đệ cửu tịnh thức xứ/xử dã 。hựu vân 。như thị Bồ Tát 。 雖由法住。智為依止。為建立故。 tuy do pháp trụ 。trí vi/vì/vị y chỉ 。vi/vì/vị kiến lập cố 。 此經意欲令於識處便明識體。本唯不離真智故。 thử Kinh ý dục lệnh ư thức xứ/xử tiện minh thức thể 。bổn duy bất ly chân trí cố 。 如彼暴流不離水體而生波浪。 như bỉ bạo lưu bất ly thủy thể nhi sanh ba lãng 。 又如明鏡依彼淨體無所分別含多影像。不礙有而常無故。 hựu như minh kính y bỉ tịnh thể vô sở phân biệt hàm đa ảnh tượng 。bất ngại hữu nhi thường vô cố 。 如是自心所見識相。不離本體無作淨智。 như thị tự tâm sở kiến thức tướng 。bất ly bổn thể vô tác tịnh trí 。 所現影像都無自他內外等執。任用隨智無所分別。 sở hiện ảnh tượng đô vô tự tha nội ngoại đẳng chấp 。nhâm dụng tùy trí vô sở phân biệt 。 以破空有二繫為不空不有。故深密經。頌曰。 dĩ phá không hữu nhị hệ vi ất không bất hữu 。cố thâm mật Kinh 。tụng viết 。 阿陀那識甚深細。一切種子如暴流。 A-đà-na thức thậm thâm tế 。nhất thiết chủng tử như bạo lưu 。 我於凡愚不開演。恐彼分別執為我。 ngã ư phàm ngu bất khai diễn 。khủng bỉ phân biệt chấp vi/vì/vị ngã 。 阿陀那識甚深細者。引彼凡流就識成智。 A-đà-na thức thậm thâm tế giả 。dẫn bỉ phàm lưu tựu thức thành trí 。 不同二乘及漸始學菩薩破相反成空。不同凡夫繫而實有。 bất đồng nhị thừa cập tiệm thủy học Bồ Tát phá tướng phản thành không 。bất đồng phàm phu hệ nhi thật hữu 。 不同彼故不空不有。何法不空。 bất đồng bỉ cố bất không bất hữu 。hà Pháp bất không 。 為智能隨緣照機利物故。何法不有。 vi/vì/vị trí năng tùy duyên chiếu ky lợi vật cố 。hà Pháp bất hữu 。 為智正隨緣時無性相故無生住異滅故。以是義故名不空不有。 vi/vì/vị trí chánh tùy duyên thời Vô tánh tướng cố vô sanh trụ dị diệt cố 。dĩ thị nghĩa cố danh bất không bất hữu 。 此經雖復如是於心識之處令知空有無二。 thử Kinh tuy phục như thị ư tâm thức chi xứ/xử lệnh tri không hữu vô nhị 。 華嚴經即不然。 Hoa Nghiêm kinh tức bất nhiên 。 但影本身法界一真之根本智佛體用故。混真性相法報之海。直為上根人。 đãn ảnh bản thân Pháp giới nhất chân chi căn bổn trí Phật thể dụng cố 。hỗn chân tánh tướng Pháp báo chi hải 。trực vi/vì/vị thượng căn nhân 。 頓示佛果德一真法界本智。 đốn thị Phật quả đức nhất chân Pháp giới bản trí 。 以為開示悟入之門。不論隨妄而生識等。法華經。 dĩ vi/vì/vị khai thị ngộ nhập chi môn 。bất luận tùy vọng nhi sanh thức đẳng 。Pháp Hoa Kinh 。 以佛智慧示悟眾生。使得清淨故出現於世。 dĩ Phật trí tuệ thị ngộ chúng sanh 。sử đắc thanh tịnh cố xuất hiện ư thế 。 故不為餘乘若二若三。又三乘之人。於佛性相之法。 cố bất vi/vì/vị dư thừa nhược/nhã nhị nhược/nhã tam 。hựu tam thừa chi nhân 。ư Phật tánh tướng chi Pháp 。 如來不許彼智解。故法華經云。種種性相義。 Như Lai bất hứa bỉ trí giải 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。chủng chủng tánh tướng nghĩa 。 我及十方佛。乃能知是事。舍利弗。 ngã cập thập phương Phật 。nãi năng tri thị sự 。Xá-lợi-phất 。 辟支佛及不退諸菩薩。皆悉不能知。 Bích Chi Phật cập bất thoái chư Bồ-tát 。giai tất bất năng trai 。 以法華經會三乘權學來歸佛乘實法界故。門前三駕且受權乘。 dĩ Pháp Hoa Kinh hội tam thừa quyền học lai quy Phật thừa thật Pháp giới cố 。môn tiền tam giá thả thọ/thụ quyền thừa 。 露地白牛方明實德。以是義故。 lộ địa bạch ngưu phương minh thật đức 。dĩ thị nghĩa cố 。 於中有少分義意與華嚴經相扶。龍女所乘即是白牛之乘。 ư trung hữu thiểu phần nghĩa ý dữ Hoa Nghiêm kinh tướng phù 。Long nữ sở thừa tức thị bạch ngưu chi thừa 。 又與善財同其所得。是故華嚴教門。 hựu dữ Thiện Tài đồng kỳ sở đắc 。thị cố hoa nghiêm giáo môn 。 直彰本體用法界佛果門。直授上根凡夫令其悟入。 trực chương bổn thể dụng pháp giới Phật quả môn 。trực thọ/thụ thượng căn phàm phu lệnh kỳ ngộ nhập 。 不同深密經中安立五六七八九識施設權門。 bất đồng thâm mật Kinh trung an lập ngũ lục thất bát cửu thức thí thiết quyền môn 。 如深密經。權施第九阿陀那識。意有異途。 như thâm mật Kinh 。quyền thí đệ cửu A-đà-na thức 。ý hữu dị đồ 。 為二乘之人久厭患生死修空滅識直趣空寂。 vi/vì/vị nhị thừa chi nhân cửu yếm hoạn sanh tử tu không diệt thức trực thú không tịch 。 又第二時說般若時教。 hựu đệ nhị thời thuyết Bát-nhã thời giáo 。 為迴二乘及漸學菩薩。多空破有。以六波羅蜜為行所乘。 vi/vì/vị hồi nhị thừa cập tiệm học Bồ Tát 。đa không phá hữu 。dĩ lục Ba la mật vi/vì/vị hạnh/hành/hàng sở thừa 。 於中二乘雖少分迴心。及漸學菩薩樂空增勝。 ư trung nhị thừa tuy thiểu phần hồi tâm 。cập tiệm học Bồ Tát lạc/nhạc không tăng thắng 。 為彼權學菩薩三乘初對治門。 vi/vì/vị bỉ quyền học Bồ Tát tam thừa sơ đối trì môn 。 還與小乘初對治門小分相似。但有一分慈悲增勝。 hoàn dữ Tiểu thừa sơ đối trì môn tiểu phần tương tự 。đãn hữu nhất phân từ bi tăng thắng 。 未證法身佛性根本智等道理。但以空門而為所乘。 vị chứng pháp thân Phật tánh căn bổn trí đẳng đạo lý 。đãn dĩ không môn nhi vi sở thừa 。 六波羅蜜而為行相。初對治門還同二乘。 lục Ba la mật nhi vi hành tướng 。sơ đối trì môn hoàn đồng nhị thừa 。 無常不淨白骨微塵等觀。方入空觀。二乘趣滅。 vô thường bất tịnh bạch cốt vi trần đẳng quán 。phương nhập không quán 。nhị thừa thú diệt 。 菩薩留生。以空無我等觀。折伏我法不令增長。 Bồ Tát lưu sanh 。dĩ không vô ngã đẳng quán 。chiết phục ngã pháp bất lệnh tăng trưởng 。 元來未是法身佛性根本智。 nguyên lai vị thị pháp thân Phật tánh căn bổn trí 。 為見未真故樂空增勝。以是義故。解深密經。 vi/vì/vị kiến vị chân cố lạc/nhạc không tăng thắng 。dĩ thị nghĩa cố 。Giải Thâm Mật Kinh 。 方便安立第九識。為純淨識。云八識以淨識為依止故。 phương tiện an lập đệ cửu thức 。vi/vì/vị thuần tịnh thức 。vân bát thức dĩ tịnh thức vi/vì/vị y chỉ cố 。 即欲直為說第八種子識為如來藏者。 tức dục trực vi/vì/vị thuyết đệ bát chủng tử thức vi/vì/vị Như Lai tạng giả 。 為彼學徒畏苦習故。即說業種恒真。怖難信故。 vi/vì/vị bỉ học đồ úy khổ tập cố 。tức thuyết nghiệp chủng hằng chân 。bố/phố nạn/nan tín cố 。 是故權且安立第九阿陀那識為淨識故。 thị cố quyền thả an lập đệ cửu A-đà-na thức vi/vì/vị tịnh thức cố 。 欲令不滅識性長大菩提故。是故維摩經云。未具佛法。 dục lệnh bất diệt thức tánh trường/trưởng Đại bồ-đề cố 。thị cố duy ma Kinh vân 。vị cụ Phật Pháp 。 亦不滅受而取證也。受既不滅想識亦然。 diệc bất diệt thọ/thụ nhi thủ chứng dã 。thọ/thụ ký bất diệt tưởng thức diệc nhiên 。 如楞伽經。 như Lăng Già Kinh 。 直為根熟者說第八識業種為如來藏。下文更明。維摩經云。 trực vi/vì/vị căn thục giả thuyết đệ bát thức nghiệp chủng vi/vì/vị Như Lai tạng 。hạ văn cánh minh 。duy ma Kinh vân 。 塵勞之稠為如來種等。修道之士品類異途。解行差殊千端萬別。 trần lao chi trù vi/vì/vị Như Lai chủng đẳng 。tu đạo chi sĩ phẩm loại dị đồ 。giải hạnh/hành/hàng sái thù thiên đoan vạn biệt 。 除二乘之外。菩薩之乘有四品不同。 trừ nhị thừa chi ngoại 。Bồ Tát chi thừa hữu tứ phẩm bất đồng 。 一修空無我菩薩。二漸見佛性菩薩。 nhất tu không vô ngã Bồ Tát 。nhị tiệm kiến Phật tánh Bồ Tát 。 三頓見佛性菩薩。四以如來自性清淨智。 tam đốn kiến Phật tánh Bồ Tát 。tứ dĩ Như Lai tự tánh thanh tịnh trí 。 以五位加行起差別智。滿普賢行成大慈悲菩薩。 dĩ ngũ vị gia hạnh/hành/hàng khởi sái biệt trí 。mãn Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thành đại từ bi Bồ Tát 。 究竟不出剎那際。充滿十方佛果門。此略示名目。 cứu cánh bất xuất sát-na tế 。sung mãn thập phương Phật quả môn 。thử lược thị danh mục 。 下文廣明。如華嚴經說。有一類菩薩。 hạ văn quảng minh 。như Hoa Nghiêm kinh thuyết 。hữu nhất loại Bồ Tát 。 經百千億那由他劫。行六波羅蜜。不生佛家。 Kinh bách thiên ức na-do-tha kiếp 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。bất sanh Phật gia 。 猶名假名菩薩。廣會在下文。以雖見佛性未知業障。 do danh giả danh Bồ Tát 。quảng hội tại hạ văn 。dĩ tuy kiến Phật tánh vị tri nghiệp chướng 。 猶名假名菩薩。 do danh giả danh Bồ Tát 。 第五楞伽經以五法三自性八識二無我為宗 đệ ngũ Lăng Già Kinh dĩ ngũ pháp tam tự tánh bát thức nhị vô ngã vi/vì/vị tông 者。此經於南海中楞伽山說。 giả 。thử Kinh ư Nam hải trung Lăng-già sơn thuyết 。 如來於此山下過。羅婆那夜叉王與摩諦菩薩。 Như Lai ư thử sơn hạ quá/qua 。La-bà-na dạ xoa Vương dữ ma đế Bồ Tát 。 乘化宮來請佛如來。於此山上說法。其山高峻下瞻大海。 thừa hóa cung lai thỉnh Phật Như Lai 。ư thử sơn thượng thuyết Pháp 。kỳ sơn cao tuấn hạ chiêm đại hải 。 傍無門戶。得神通者堪能昇往。 bàng vô môn hộ 。đắc thần thông giả kham năng thăng vãng 。 乃表心地法門無心無證者方能昇也。 nãi biểu tâm địa Pháp môn vô tâm vô chứng giả phương năng thăng dã 。 下矚大海表其心海本自清淨因境風所轉識浪波動。 hạ chúc đại hải biểu kỳ tâm hải bổn tự thanh tịnh nhân cảnh phong sở chuyển thức lãng ba động 。 欲明達境自空心海自寂。心境俱寂事無不照。 dục minh đạt cảnh tự không tâm hải tự tịch 。tâm cảnh câu tịch sự vô bất chiếu 。 猶如大海無風日月參羅煥然明白。 do như đại hải vô phong nhật nguyệt tham La hoán nhiên minh bạch 。 此經意直為根熟菩薩。頓說種子業識為如來藏。 thử Kinh ý trực vi/vì/vị căn thục Bồ Tát 。đốn thuyết chủng tử nghiệp thức vi/vì/vị Như Lai tạng 。 異彼二乘滅識趣寂者故。 dị bỉ nhị thừa diệt thức thú tịch giả cố 。 亦為異彼般若修空增勝者故。 diệc vi/vì/vị dị bỉ Bát-nhã tu không tăng thắng giả cố 。 直明識體本性全真便明識體即成智用。如彼大海無風即境像更明。 trực minh thức thể bổn tánh toàn chân tiện minh thức thể tức thành trí dụng 。như bỉ đại hải vô phong tức cảnh tượng cánh minh 。 心海法門亦復如是。了真即識成智。此經異彼深密經義。 tâm hải Pháp môn diệc phục như thị 。liễu chân tức thức thành trí 。thử Kinh dị bỉ thâm mật Kinh nghĩa 。 別立九識接引初根。漸令留惑長大菩提故。 biệt lập cửu thức tiếp dẫn sơ căn 。tiệm lệnh lưu hoặc trường/trưởng Đại bồ-đề cố 。 不令其心植種於空。亦不令心猶如敗種。 bất lệnh kỳ tâm thực chủng ư không 。diệc bất lệnh tâm do như bại chủng 。 解深密經。乃是入惑之初門。 Giải Thâm Mật Kinh 。nãi thị nhập hoặc chi sơ môn 。 楞伽維摩直示惑之本實。楞伽即明八識為如來藏。 Lăng già Duy ma trực thị hoặc chi bổn thật 。Lăng già tức minh bát thức vi/vì/vị Như Lai tạng 。 淨名即觀身實相觀佛亦然。淨名與楞伽同。 tịnh danh tức quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。tịnh danh dữ Lăng già đồng 。 深密經文與此二部少別也。如華嚴經不爾。 thâm mật Kinh văn dữ thử nhị bộ thiểu biệt dã 。như Hoa Nghiêm kinh bất nhĩ 。 佛身及境界法門行相玄自不同。說楞伽經。 Phật thân cập cảnh giới Pháp môn hành tướng huyền tự bất đồng 。thuyết Lăng Già Kinh 。 即是化身所說。境即是穢土峯所居。 tức thị hóa thân sở thuyết 。cảnh tức thị uế thổ phong sở cư 。 法門說識境界為真。問答即以大慧菩薩為首。化身明教是權。 Pháp môn thuyết thức cảnh giới vi/vì/vị chân 。vấn đáp tức dĩ đại tuệ Bồ Tát vi/vì/vị thủ 。hóa thân minh giáo thị quyền 。 大慧且論議簡擇。如華嚴經教。 đại tuệ thả luận nghị giản trạch 。như Hoa Nghiêm kinh giáo 。 佛身即是本真法報。境界即是華藏所居。 Phật thân tức thị bổn chân Pháp báo 。cảnh giới tức thị hoa tạng sở cư 。 法門即是佛果法界為門。 Pháp môn tức thị Phật quả Pháp giới vi/vì/vị môn 。 問答即是文殊普賢理事智之妙用。五位行相因果互融。十剎十身體徹相入。 vấn đáp tức thị Văn Thù Phổ Hiền lý sự trí chi diệu dụng 。ngũ vị hành tướng nhân quả hỗ dung 。thập sát thập thân thể triệt tướng nhập 。 若論同別。未可具言。更待下文依位廣別。 nhược/nhã luận đồng biệt 。vị khả cụ ngôn 。cánh đãi hạ văn y vị quảng biệt 。 第六維摩經以不思議為宗者。 đệ lục duy ma Kinh dĩ ất tư nghị vi/vì/vị tông giả 。 維摩經與華嚴經十種別一種同。十種別者。 duy ma Kinh dữ Hoa Nghiêm kinh thập chủng biệt nhất chủng đồng 。thập chủng biệt giả 。 一淨土莊嚴別。二佛身諸相報化別。 nhất tịnh thổ trang nghiêm biệt 。nhị Phật thân chư tướng báo hóa biệt 。 三不思議德神通別。四所設法門對根別。 tam bất tư nghị đức Thần thông biệt 。tứ sở thiết Pháp môn đối căn biệt 。 五諸有聞法來眾別。六說教安立法門別。 ngũ chư hữu văn Pháp lai chúng biệt 。lục thuyết giáo an lập Pháp môn biệt 。 七淨名菩薩建行別。八所闡法門處所別。九常隨佛眾別。 thất tịnh danh Bồ Tát kiến hạnh/hành/hàng biệt 。bát sở xiển Pháp môn xứ sở biệt 。cửu thường tùy Phật chúng biệt 。 十所付法藏流通別。一種入道方便同。 thập sở phó pháp tạng lưu thông biệt 。nhất chủng nhập đạo phương tiện đồng 。 一淨土莊嚴別者。如維摩經中所說淨土。 nhất tịnh thổ trang nghiêm biệt giả 。như duy ma Kinh trung sở thuyết tịnh thổ 。 如來以足指按地。 Như Lai dĩ túc chỉ án địa 。 即三千大千世界若干百千珍寶嚴飾。譬如寶莊嚴佛無量功德寶莊嚴土。 tức tam thiên đại thiên thế giới nhược can bách thiên trân bảo nghiêm sức 。thí như bảo trang nghiêm Phật vô lượng công đức bảo trang nghiêm độ 。 一切大眾歎未曾有。而皆自見坐寶蓮花。 nhất thiết Đại chúng thán vị tằng hữu 。nhi giai tự kiến tọa bảo liên hoa 。 而未說無盡佛剎莊嚴等事在一毫塵中。 nhi vị thuyết vô tận Phật sát trang nghiêm đẳng sự tại nhất hào trần trung 。 如華嚴經中。 như Hoa Nghiêm kinh trung 。 具說十佛毘盧遮那境界十蓮華藏世界海。一一世界海有無盡世界海。 cụ thuyết thập Phật Tỳ Lô Giá Na cảnh giới thập Liên hoa tạng thế giới hải 。nhất nhất thế giới hải hữu vô tận thế giới hải 。 圓滿十方佛境界眾生境界。互相涉入不相障礙。 viên mãn thập phương Phật cảnh giới chúng sanh cảnh giới 。hỗ tương thiệp nhập bất tướng chướng ngại 。 眾寶莊嚴如光如影。廣如經說。 chúng bảo trang nghiêm như quang như ảnh 。quảng như Kinh thuyết 。 不但獨言三千大千世界嚴淨。 二佛身諸相報化別者。 bất đãn độc ngôn tam thiên đại thiên thế giới nghiêm tịnh 。 nhị Phật thân chư tướng báo hóa biệt giả 。 說此維摩經。是三十二大人之相化佛所說。 thuyết thử duy ma Kinh 。thị tam thập nhị đại nhân chi tướng hóa Phật sở thuyết 。 說華嚴經佛。是九十七大人之相。 thuyết Hoa Nghiêm kinh Phật 。thị cửu thập thất đại nhân chi tướng 。 及十華藏世界海微塵數大人之相。實報如來之所說也。 cập thập hoa tạng thế giới hải vi trần số đại nhân chi tướng 。thật báo Như Lai chi sở thuyết dã 。 三不思議德神通別者。 tam bất tư nghị đức Thần thông biệt giả 。 如維摩經說菩薩神通。以須彌之高廣內芥子中。 như duy ma Kinh thuyết Bồ Tát thần thông 。dĩ Tu-Di chi cao quảng nội giới tử trung 。 能以四大海水入一毛孔。 năng dĩ tứ đại hải thủy nhập nhất mao khổng 。 又小室之內能容三萬二千師子之座。各各高八萬四千由旬。八千菩薩。 hựu tiểu thất chi nội năng dung tam vạn nhị thiên sư tử chi tọa 。các các cao bát vạn tứ thiên do-tuần 。bát thiên Bồ Tát 。 五百聲聞。百千天人。維摩詰致其右手掌。 ngũ bách Thanh văn 。bách thiên Thiên Nhân 。Duy-Ma-Cật trí kỳ hữu thủ chưởng 。 擎其大眾往詣菴羅。又以手斷取東方妙喜佛國。 kình kỳ Đại chúng vãng nghệ am la 。hựu dĩ thủ đoạn thủ Đông phương diệu hỉ Phật quốc 。 來至此處示於大眾。送還本處。如是神變。 lai chí thử xứ thị ư Đại chúng 。tống hoàn bổn xứ 。như thị thần biến 。 且為權學三乘聲聞菩薩等眾現如斯事。何以故。 thả vi/vì/vị quyền học tam thừa Thanh văn Bồ Tát đẳng chúng hiện như tư sự 。hà dĩ cố 。 為權教聲聞菩薩等見道未實自他未亡。 vi/vì/vị quyền giáo Thanh văn Bồ Tát đẳng kiến đạo vị thật tự tha vị vong 。 所現神變依根所見。皆有往來分齊限量。 sở hiện thần biến y căn sở kiến 。giai hữu vãng lai phần tề hạn lượng 。 又是一時之間。 hựu thị nhất thời chi gian 。 聖意以神力變化起諸小根令漸增進故。非是法爾。力故。如華嚴經中。 thánh ý dĩ thần lực biến hóa khởi chư tiểu căn lệnh tiệm tăng tiến cố 。phi thị pháp nhĩ 。lực cố 。như Hoa Nghiêm kinh trung 。 以本法力。法如是故。能以一塵之內。 dĩ bổn pháp lực 。Pháp như thị cố 。năng dĩ nhất trần chi nội 。 含容十方一切佛剎眾生剎。總在塵中。世界不小。微塵不大。 hàm dung thập phương nhất thiết Phật sát chúng sanh sát 。tổng tại trần trung 。thế giới bất tiểu 。vi trần bất Đại 。 十方世界所有微塵。一一塵中總皆如是。 thập phương thế giới sở hữu vi trần 。nhất nhất trần trung tổng giai như thị 。 如經所說。 như Kinh sở thuyết 。 菩薩於一小眾生身中成等正覺廣度眾生。其小眾生不知不覺。 Bồ Tát ư nhất tiểu chúng sanh thân trung thành đẳng chánh giác quảng độ chúng sanh 。kỳ tiểu chúng sanh bất tri bất giác 。 當知佛以權教引小根故。身外見佛。現神通力而有來去。 đương tri Phật dĩ quyền giáo dẫn tiểu căn cố 。thân ngoại kiến Phật 。hiện thần thông lực nhi hữu lai khứ 。 實教之中。以自本覺自覺本心。 thật giáo chi trung 。dĩ tự bổn giác tự giác bản tâm 。 身心性相與佛無異。無有內外往來諸見。是故毘盧遮那佛。 thân tâm tánh tướng dữ Phật vô dị 。vô hữu nội ngoại vãng lai chư kiến 。thị cố Tỳ Lô Giá Na Phật 。 不移本處而身遍坐一切道場。十方來眾。 bất di bổn xứ nhi thân biến tọa nhất thiết đạo tràng 。thập phương lai chúng 。 不移本處而隨化往都無來去亦無。神力所致。 bất di bổn xứ nhi tùy hóa vãng đô vô lai khứ diệc vô 。thần lực sở trí 。 是故經言。法如是故。 thị cố Kinh ngôn 。Pháp như thị cố 。 經中每言以佛神力法如是故者。以佛神力推佛為尊。法如是故。 Kinh trung mỗi ngôn dĩ Phật thần lực Pháp như thị cố giả 。dĩ Phật thần lực thôi Phật vi/vì/vị tôn 。Pháp như thị cố 。 推其本德都無變化。一一國剎身心性相。 thôi kỳ bản đức đô vô biến hóa 。nhất nhất quốc sát thân tâm tánh tướng 。 以依本故。不隨妄故。大小諸境皆如光如影。 dĩ y bổn cố 。bất tùy vọng cố 。đại tiểu chư cảnh giai như quang như ảnh 。 互相映徹周遍十方。都無往來。都無分齊。 hỗ tương ánh triệt chu biến thập phương 。đô vô vãng lai 。đô vô phần tề 。 即一一眾生有諸毛孔之內周遍十方。 tức nhất nhất chúng sanh hữu chư mao khổng chi nội chu biến thập phương 。 不同權教以其神力分齊往來擎來送去。 bất đồng quyền giáo dĩ kỳ thần lực phần tề vãng lai kình lai tống khứ 。 致斯妄見違本法身。障真菩提本覺性智。 trí tư vọng kiến vi bổn Pháp thân 。chướng chân Bồ-đề bổn giác tánh trí 。 是故淨名菩薩現斯神變已方陳實教。維摩經云。 thị cố tịnh danh Bồ Tát hiện tư thần biến dĩ phương trần thật giáo 。duy ma Kinh vân 。 觀身實相觀佛亦然。我觀如來。前際不來。後際不去。 quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。ngã quán Như Lai 。tiền tế Bất-lai 。hậu tế bất khứ 。 今即不住。如阿閦佛品廣明。 kim tức bất trụ 。như A-Súc Phật phẩm quảng minh 。 是故權根小見樂欲希奇。菩薩稱根粗施接引。 thị cố quyền căn tiểu kiến lạc/nhạc dục hy kì 。Bồ Tát xưng căn thô thí tiếp dẫn 。 令生樂學方授實門。不可執化成真恒迷智境。識權就實。 lệnh sanh lạc/nhạc học phương thọ/thụ thật môn 。bất khả chấp hóa thành chân hằng mê trí cảnh 。thức quyền tựu thật 。 遷入法界之門。有作之法難成隨緣。無作易辦。 Thiên nhập Pháp giới chi môn 。hữu tác chi Pháp nạn/nan thành tùy duyên 。vô tác dịch biện/bạn 。 作者勞而無功。不作隨緣自就。無功之功。 tác giả lao nhi vô công 。bất tác tùy duyên tự tựu 。vô công chi công 。 功不虛棄。有功之功。功皆無常。 công bất hư khí 。hữu công chi công 。công giai vô thường 。 多劫積修終歸敗壞。不如一念緣起無生。 đa kiếp tích tu chung quy bại hoại 。bất như nhất niệm duyên khởi vô sanh 。 超彼三乘權學等見。 siêu bỉ tam thừa quyền học đẳng kiến 。 四所設法門對根別者。此維摩經對二乘根。 tứ sở thiết Pháp môn đối căn biệt giả 。thử duy ma Kinh đối nhị thừa căn 。 令迴向菩薩菩提入大乘故。又對大乘中。 lệnh hồi hướng Bồ Tát Bồ-đề nhập Đại-Thừa cố 。hựu đối Đại-Thừa trung 。 滯淨菩薩悲智未滿者令進修故。 trệ tịnh Bồ Tát bi trí vị mãn giả lệnh tiến/tấn tu cố 。 即如眾香世界諸來菩薩眾欲還本土。 tức như chúng hương thế giới chư lai Bồ Tát chúng dục hoàn bản độ 。 請佛世尊願賜小法。如來依根見彼菩薩滯於淨土。悲智心劣。 thỉnh Phật Thế tôn nguyện tứ tiểu pháp 。Như Lai y căn kiến bỉ Bồ Tát trệ ư tịnh thổ 。bi trí tâm liệt 。 便為說法。令學有盡無盡解脫門。下文云。 tiện vi/vì/vị thuyết Pháp 。lệnh học hữu tận vô tận giải thoát môn 。hạ văn vân 。 不離大慈大捨大悲。深發一切智心而不忽忘。 bất ly đại từ đại xả đại bi 。thâm phát nhất thiết trí tâm nhi bất hốt vong 。 教化眾生終不厭倦。於四攝法常念順行。 giáo hóa chúng sanh chung bất yếm quyện 。ư tứ nhiếp Pháp thường niệm thuận hạnh/hành/hàng 。 在諸禪定如地獄想。於生死中如園觀想。 tại chư Thiền định như địa ngục tưởng 。ư sanh tử trung như viên quán tưởng 。 見來求者如善師想。廣如維摩經說。 kiến lai cầu giả như thiện sư tưởng 。quảng như duy ma Kinh thuyết 。 此經對此二乘三乘悲智未滿。令且漸修增長悲智。 thử Kinh đối thử nhị thừa tam thừa bi trí vị mãn 。lệnh thả tiệm tu tăng trưởng bi trí 。 未即一下頓示佛門。 vị tức nhất hạ đốn thị Phật môn 。 未即說言十住初心便成正覺。未即示其廣大妙事。皆有分齊故。 vị tức thuyết ngôn thập trụ sơ tâm tiện thành chánh giác 。vị tức thị kỳ quảng đại diệu sự 。giai hữu phần tề cố 。 五諸有來眾聞法別者。如維摩經中。 ngũ chư hữu lai chúng văn Pháp biệt giả 。như duy ma Kinh trung 。 所有來眾。 sở hữu lai chúng 。 除文殊慈氏等大菩薩眾舍利弗等影響聲聞。餘外來眾。總是三乘之中權學之眾。 trừ Văn Thù từ thị đẳng đại Bồ-tát chúng Xá-lợi-phất đẳng ảnh hưởng Thanh văn 。dư ngoại lai chúng 。tổng thị tam thừa chi trung quyền học chi chúng 。 設有於中菩薩生於諸趣同類俱來。 thiết hữu ư trung Bồ Tát sanh ư chư thú đồng loại câu lai 。 皆欲成就三乘權學漸令增進。未說圓滿諸佛本乘。 giai dục thành tựu tam thừa quyền học tiệm lệnh tăng tiến 。vị thuyết viên mãn chư Phật bổn thừa 。 如華嚴經中所有來眾。 như Hoa Nghiêm kinh trung sở hữu lai chúng 。 皆是乘如來乘佛智果德自體法身。具普賢行。 giai thị thừa Như Lai thừa Phật trí quả đức tự thể Pháp thân 。cụ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。 而隨影現十方剎海一切道場。還成如來所乘本法。 nhi tùy ảnh hiện thập phương sát hải nhất thiết đạo tràng 。hoàn thành Như Lai sở thừa bổn Pháp 。 無有一箇三乘根機。設有根機。如盲如聾。不知不覺。 vô hữu nhất cá tam thừa căn ky 。thiết hữu căn ky 。như manh như lung 。bất tri bất giác 。 猶如盲人對於日月。猶如聾人聞天樂音。 do như manh nhân đối ư nhật nguyệt 。do như lung nhân văn Thiên nhạc âm 。 如業貧人對天寶藏。如大福德處於地獄。 như nghiệp bần nhân đối Thiên Bảo Tạng 。như Đại phước đức xứ/xử ư địa ngục 。 亦如餓鬼臨大海邊。三乘之器道力未窮。未迴心者。 diệc như ngạ quỷ lâm đại hải biên 。tam thừa chi khí đạo lực vị cùng 。vị hồi tâm giả 。 常居法界海中。諸佛境界。與佛同德同身。 thường cư Pháp giới hải trung 。chư Phật cảnh giới 。dữ Phật đồng đức đồng thân 。 終不能信。不能知別求佛見。如華嚴經云。佛子。 chung bất năng tín 。bất năng trai biệt cầu Phật kiến 。như Hoa Nghiêm kinh vân 。Phật tử 。 設有菩薩於無量百千億那由他劫行六波羅蜜修 thiết hữu Bồ Tát ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp hạnh/hành/hàng lục Ba la mật tu 集種種菩提分法。 tập chủng chủng   Bồ-đề phần Pháp 。 若未聞此如來不思議功德法門。或時聞已。不信不解不順不入。 nhược/nhã vị văn thử như lai bất tư nghị công đức Pháp môn 。hoặc thời văn dĩ 。bất tín bất giải bất thuận bất nhập 。 不得名為真實菩薩。以不能生如來家故。 bất đắc danh vi chân thật Bồ Tát 。dĩ bất năng sanh Như Lai gia cố 。 當知聞法眾全別。維摩經中娑婆之眾彼此未亡。 đương tri văn Pháp chúng toàn biệt 。duy ma Kinh trung Ta-bà chi chúng bỉ thử vị vong 。 香積諸徒垢淨全在。 hương tích chư đồ cấu tịnh toàn tại 。 當知此類並是見解未真。守一方之淨剎。雖名菩薩。諦道未圓。 đương tri thử loại tịnh thị kiến giải vị chân 。thủ nhất phương chi tịnh sát 。tuy danh Bồ Tát 。đế đạo vị viên 。 如是之徒。未詳佛意。雖有忻菩提之志願。 như thị chi đồ 。vị tường Phật ý 。tuy hữu hãn Bồ-đề chi chí nguyện 。 滯淨剎以居心。彼與法身智身玄隔。是故法華經云。 trệ tịnh sát dĩ cư tâm 。bỉ dữ Pháp thân trí thân huyền cách 。thị cố Pháp Hoa Kinh vân 。 不退諸菩薩。其數如恒沙。亦復不能知。 bất thoái chư Bồ-tát 。kỳ số như hằng sa 。diệc phục bất năng trai 。 即如華嚴經之樂。自身與佛身無別。 tức như Hoa Nghiêm kinh chi lạc/nhạc 。tự thân dữ Phật thân vô biệt 。 自智與佛智無差。性相含容一多同別。居法界海之智水。 tự trí dữ Phật trí vô sái 。tánh tướng hàm dung nhất đa đồng biệt 。cư Pháp giới hải chi trí thủy 。 示作魚龍。住涅槃之大宅。現陰陽而化物。 thị tác ngư long 。trụ/trú Niết-Bàn chi Đại trạch 。hiện uẩn dương nhi hóa vật 。 主伴自在交映相參。師弟互融因果通徹。 chủ bạn tự tại giao ánh tướng tham 。sư đệ hỗ dung nhân quả thông triệt 。 並如斯之眾也。 tịnh như tư chi chúng dã 。 六設教安立法門別者。此維摩經。 lục thiết giáo an lập Pháp môn biệt giả 。thử duy ma Kinh 。 以淨名居士。現少許不思議之通變。令二乘迴心。 dĩ tịnh danh Cư-sĩ 。hiện thiểu hứa bất tư nghị chi thông biến 。lệnh nhị thừa hồi tâm 。 又處於生死現身有疾。令知染淨無二。 hựu xứ/xử ư sanh tử hiện thân hữu tật 。lệnh tri nhiễm tịnh vô nhị 。 又表菩薩大悲有疾。具陳不二之門。建定慧觀智。 hựu biểu Bồ Tát đại bi hữu tật 。cụ trần bất nhị chi môn 。kiến định tuệ quán trí 。 用彰不求之法最要。故云。夫求法者。 dụng chương bất cầu chi Pháp tối yếu 。cố vân 。phu cầu Pháp giả 。 於一切法應無所求。 ư nhất thiết Pháp ưng vô sở cầu 。 然未似華嚴經具陳十住十行十迴向十地等覺五位六位行相因果同別法門。 nhiên vị tự Hoa Nghiêm kinh cụ trần thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng giác ngũ vị lục vị hành tướng nhân quả đồng biệt Pháp môn 。 七淨名菩薩示行別者。淨名為表大悲。 thất tịnh danh Bồ Tát thị hạnh/hành/hàng biệt giả 。tịnh danh vi biểu đại bi 。 示入生死現其病行。華嚴經毘盧遮那。 thị nhập sanh tử hiện kỳ bệnh hạnh/hành/hàng 。Hoa Nghiêm kinh Tỳ Lô Giá Na 。 以大悲示入生死成正覺行。彰大智能出世故。 dĩ đại bi thị nhập sanh tử thành chánh giác hạnh/hành/hàng 。chương đại trí năng xuất thế cố 。  八所闡法門處所別者。說維摩經。  bát sở xiển Pháp môn xứ sở biệt giả 。thuyết duy ma Kinh 。 在毘耶離城菴羅園。及在淨名之室說。 tại tỳ da ly thành am la viên 。cập tại tịnh danh chi thất thuyết 。 華嚴經在摩竭國菩提場中及一切世界及一切塵中說。 Hoa Nghiêm kinh tại ma kiệt quốc Bồ-đề trường trung cập nhất thiết thế giới cập nhất thiết trần trung thuyết 。 九常隨佛眾別者。說維摩經時。 cửu thường tùy Phật chúng biệt giả 。thuyết duy ma Kinh thời 。 聲聞為常隨佛眾。但具五百。說華嚴經時。 Thanh văn vi/vì/vị thường tùy Phật chúng 。đãn cụ ngũ bách 。thuyết Hoa Nghiêm kinh thời 。 總是一乘大菩薩眾。為常隨佛眾。具十佛剎微塵數大眾。 tổng thị nhất thừa đại Bồ-tát chúng 。vi/vì/vị thường tùy Phật chúng 。cụ thập Phật sát vi trần số Đại chúng 。 總是具普賢文殊體用等眾。 tổng thị cụ Phổ Hiền Văn Thù thể dụng đẳng chúng 。 十所付法藏流通別者。 thập sở phó pháp tạng lưu thông biệt giả 。 此維摩經囑累品中說。佛告彌勒菩薩言。彌勒。 thử duy ma Kinh chúc luỹ phẩm trung thuyết 。Phật cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Di lặc 。 我今以是無量億阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法。 ngã kim dĩ thị vô lượng ức a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 付囑於汝。 phó chúc ư nhữ 。 故即以其經付囑已成菩薩已生佛家者。華嚴經如來出現品中付囑流通。 cố tức dĩ kỳ Kinh phó chúc dĩ thành Bồ Tát dĩ sanh Phật gia giả 。Hoa Nghiêm kinh Như Lai xuất hiện phẩm trung phó chúc lưu thông 。 即以其經付囑凡夫初心始能見道生在佛家者。 tức dĩ kỳ Kinh phó chúc phàm phu sơ tâm thủy năng kiến đạo sanh tại Phật gia giả 。 何以然者。此經難入。 hà dĩ nhiên giả 。thử Kinh nạn/nan nhập 。 許人能證以自證故方堪能說。 hứa nhân năng chứng dĩ tự chứng cố phương kham năng thuyết 。 表三乘是權但以聖勸修證有得法未成實故所有說法者亦未實故。華嚴經云。 biểu tam thừa thị quyền đãn dĩ Thánh khuyến tu chứng hữu đắc pháp vị thành thật cố sở hữu thuyết pháp giả diệc vị thật cố 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 此經珍寶不入一切餘眾生手。 thử Kinh trân bảo bất nhập nhất thiết dư chúng sanh thủ 。 唯除如來法王真子生如來家種如來相諸善根者。佛子。 duy trừ Như Lai pháp vương chân tử sanh Như Lai gia chủng Như Lai tướng chư thiện căn giả 。Phật tử 。 若無此等佛之真子。如是法門不久散滅。 nhược/nhã vô thử đẳng Phật chi chân tử 。như thị pháp môn bất cửu tán diệt 。  問曰。若許佛之真子。即十方世界無盡無邊。  vấn viết 。nhược/nhã hứa Phật chi chân tử 。tức thập phương thế giới vô tận vô biên 。 以世界微塵莫知其數。 dĩ thế giới vi trần mạc tri kỳ số 。 何須慮此經若無真子即便散滅。 答曰。此經義者付囑凡夫。 hà tu lự thử Kinh nhược/nhã vô chân tử tức tiện tán diệt 。 đáp viết 。thử Kinh nghĩa giả phó chúc phàm phu 。 令覺悟入此法門故令生佛家。使其轉教佛種不斷。 lệnh giác ngộ nhập thử pháp môn cố lệnh sanh Phật gia 。sử kỳ chuyển giáo Phật chủng bất đoạn 。 即令凡夫得入真境。若囑累諸大菩薩。 tức lệnh phàm phu đắc nhập chân cảnh 。nhược/nhã chúc luỹ chư đại Bồ-tát 。 凡夫無緣。諸聖自明。無凡夫修學者。 phàm phu vô duyên 。chư Thánh tự minh 。vô phàm phu tu học giả 。 凡夫道中佛種即斷此經散滅。以此義故付囑凡夫令修。 phàm phu đạo trung Phật chủng tức đoạn thử Kinh tán diệt 。dĩ thử nghĩa cố phó chúc phàm phu lệnh tu 。 不付已前大菩薩舊見道者。 bất phó dĩ tiền đại Bồ-tát cựu kiến đạo giả 。 一種入道方便同者。維摩經云。夫求法者。 nhất chủng nhập đạo phương tiện đồng giả 。duy ma Kinh vân 。phu cầu Pháp giả 。 於一切法應無所求。及觀身實相觀佛亦然。 ư nhất thiết Pháp ưng vô sở cầu 。cập quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。 我觀如來。前際不來。後際不去。今即無住等。 ngã quán Như Lai 。tiền tế Bất-lai 。hậu tế bất khứ 。kim tức vô trụ đẳng 。 是初觀智門略同。於入道行相門戶。 thị sơ quán trí môn lược đồng 。ư nhập đạo hành tướng môn hộ 。 次第軌則全別。廣如下明。 thứ đệ quỹ tắc toàn biệt 。quảng như hạ minh 。 第七法華經會權入實為宗者。 đệ thất Pháp Hoa Kinh hội quyền nhập thật vi/vì/vị tông giả 。 此經引彼三乘之人。歸一乘實教故。引眾流而歸大海。 thử Kinh dẫn bỉ tam thừa chi nhân 。quy nhất thừa thật giáo cố 。dẫn chúng lưu nhi quy đại hải 。 攝三乘而還一源。藏法師等前諸大德。 nhiếp tam thừa nhi hoàn nhất nguyên 。tạng Pháp sư đẳng tiền chư Đại Đức 。 會為共教。一乘為三乘同聞法故。華嚴經為別教。 hội vi/vì/vị cọng giáo 。nhất thừa vi/vì/vị tam thừa đồng văn Pháp cố 。Hoa Nghiêm kinh vi iệt giáo 。 一乘為不與三乘同聞故。參詳此理會此二門。 nhất thừa vi ất dữ tam thừa đồng văn cố 。tham tường thử lý hội thử nhị môn 。 法華經引權器以歸真。 Pháp Hoa Kinh dẫn quyền khí dĩ quy chân 。 華嚴者頓大根而直受。雖一乘名合法事略同。 hoa nghiêm giả đốn đại căn nhi trực thọ/thụ 。tuy nhất thừa danh hợp pháp sự lược đồng 。 論其軌範有多差別。今欲備舉事廣難周。略舉十門用知綱目。 luận kỳ quỹ phạm hữu đa sái biệt 。kim dục bị cử sự quảng nạn/nan châu 。lược cử thập môn dụng tri cương mục 。 十門者。 thập môn giả 。 一教主別。二放光別。三國土別。四請法主別。 nhất giáo chủ biệt 。nhị phóng quang biệt 。tam quốc độ biệt 。tứ thỉnh pháp chủ biệt 。 五大會莊嚴真化別。六序分之中列眾別。 ngũ đại hội trang nghiêm chân hóa biệt 。lục tự phần chi trung liệt chúng biệt 。 七龍女轉身成佛別。八龍女成佛所居國土別。 thất Long nữ chuyển thân thành Phật biệt 。bát Long nữ thành Phật sở cư quốc độ biệt 。 九六千之眾發心別。十授諸聲聞遠記別。 cửu lục thiên chi chúng phát tâm biệt 。thập thọ/thụ chư Thanh văn viễn kí biệt 。 一教主別者。說此法華經即是化身佛說。 nhất giáo chủ biệt giả 。thuyết thử Pháp Hoa Kinh tức thị hóa thân Phật thuyết 。 還過去滅度多寶佛來證。成此經。 hoàn quá khứ diệt độ Đa-Bảo Phật lai chứng 。thành thử Kinh 。 三世諸佛同共宣說。如華嚴經即不然。 tam thế chư Phật đồng cộng tuyên thuyết 。như Hoa Nghiêm kinh tức bất nhiên 。 教主則是毘盧遮那為教主故。即是法報理智真身。 giáo chủ tức thị Tỳ Lô Giá Na vi/vì/vị giáo chủ cố 。tức thị Pháp báo lý trí chân thân 。 具無量相海功德之所莊嚴。三世諸佛同為一際。 cụ Vô-Lượng-Tướng hải công đức chi sở trang nghiêm 。tam thế chư Phật đồng vi/vì/vị nhất tế 。 一時法界。報相重重無有障礙。古今一際。 nhất thời Pháp giới 。báo tướng trọng trọng vô hữu chướng ngại 。cổ kim nhất tế 。 非三世故。舊佛非過去。今佛非新出。 phi tam thế cố 。cựu Phật phi quá khứ 。kim Phật phi tân xuất 。 為根本智性相齊理事不異故。如是本佛說。頓受大根故。 vi/vì/vị căn bổn trí tánh tướng tề lý sự bất dị cố 。như thị bản Phật thuyết 。đốn thọ/thụ Đại căn cố 。 不是化佛故。不似法華經有舊滅度多寶如來。 bất thị hóa Phật cố 。bất tự Pháp Hoa Kinh hữu cựu diệt độ Đa-Bảo Như Lai 。 今佛出世說法華經。以是義故言教主別。 kim Phật xuất thế thuyết Pháp Hoa Kinh 。dĩ thị nghĩa cố ngôn giáo chủ biệt 。 二放光別者。 nhị phóng quang biệt giả 。 說法華經雖放眉間毫相果光所照境界。但言萬八千土皆如金色。 thuyết Pháp Hoa Kinh tuy phóng my gian hào tướng quả quang sở chiếu cảnh giới 。đãn ngôn vạn bát thiên độ giai như kim sắc 。 仍有限量。不稱無邊無量無盡故。 nhưng hữu hạn lượng 。bất xưng vô biên vô lượng vô tận cố 。 但彰果法不彰因位。華嚴一部經典。教行因果表法光明。 đãn chương quả Pháp bất chương nhân vị 。hoa nghiêm nhất bộ Kinh điển 。giáo hạnh/hành/hàng nhân quả biểu pháp quang minh 。 始終具十。後當更明。 thủy chung cụ thập 。hậu đương cánh minh 。 三國土別者。說法華經。三變世界令成淨土。 tam quốc độ biệt giả 。thuyết Pháp Hoa Kinh 。tam biến thế giới lệnh thành tịnh thổ 。 移諸天人置於他土。然後安置他方來眾。 di chư Thiên Nhân trí ư tha độ 。nhiên hậu an trí tha phương lai chúng 。 變此穢境令成淨剎。說華嚴經時。 biến thử uế cảnh lệnh thành tịnh sát 。thuyết Hoa Nghiêm kinh thời 。 即此娑婆世界即是蓮華藏世界。一一世界互相含入。 tức thử Ta Bà thế giới tức thị Liên hoa tạng thế giới 。nhất nhất thế giới hỗ tương hàm nhập 。 如經云。一一世界滿十方。十方入一亦無餘。 như Kinh vân 。nhất nhất thế giới mãn thập phương 。thập phương nhập nhất diệc vô dư 。 世界不增亦不減。無比功德故如是。又云。 thế giới bất tăng diệc bất giảm 。vô bỉ công đức cố như thị 。hựu vân 。 諸佛成道在一小眾生身中化無量眾。 chư Phật thành đạo tại nhất tiểu chúng sanh thân trung hóa vô lượng chúng 。 其彼小眾生不知不覺。只為凡聖同體無移轉相。 kỳ bỉ tiểu chúng sanh bất tri bất giác 。chỉ vi/vì/vị phàm Thánh đồng thể vô di chuyển tướng 。 纖塵之內自他同體。 tiêm trần chi nội tự tha đồng thể 。 不同法華之會移轉人天方明淨剎。此乃對權根自他滯見者之所建立。 bất đồng Pháp hoa chi hội di chuyển nhân thiên phương minh tịnh sát 。thử nãi đối quyền căn tự tha trệ kiến giả chi sở kiến lập 。 是故今明國土別也。 thị cố kim minh quốc độ biệt dã 。 四請法主別者。說法華經時。 tứ thỉnh pháp chủ biệt giả 。thuyết Pháp Hoa Kinh thời 。 請法主者即是舍利弗。以為勸請之首。說華嚴經時。 thỉnh pháp chủ giả tức thị Xá-lợi-phất 。dĩ vi/vì/vị khuyến thỉnh chi thủ 。thuyết Hoa Nghiêm kinh thời 。 佛令文殊普賢隨位菩薩。 Phật lệnh Văn Thù Phổ Hiền tùy vị Bồ Tát 。 各自說自位法門為說法首。佛表果法。舉果為因。大悲行成根本智。 các tự thuyết tự vị Pháp môn vi/vì/vị thuyết Pháp thủ 。Phật biểu quả Pháp 。cử quả vi/vì/vị nhân 。đại bi hạnh/hành/hàng thành căn bổn trí 。 果體自成。故無言不說也。 quả thể tự thành 。cố vô ngôn bất thuyết dã 。 以大悲行從無作根本智起故。文殊普賢。 dĩ đại bi hạnh/hành/hàng tùng vô tác căn bổn trí khởi cố 。Văn Thù Phổ Hiền 。 表因位可說說佛果法示悟眾生。阿僧祇品世間數法廣大難量。 biểu nhân vị khả thuyết thuyết Phật quả Pháp thị ngộ chúng sanh 。a-tăng-kì phẩm thế gian số Pháp quảng đại nạn/nan lượng 。 唯佛究竟。不屬五位中因果門。 duy Phật cứu cánh 。bất chúc ngũ vị trung nhân quả môn 。 故是佛自位內法門。還佛自說。隨好光明功德品。 cố thị Phật tự vị nội Pháp môn 。hoàn Phật tự thuyết 。tùy hảo quang minh công đức phẩm 。 則是如來自成因果。 tức thị Như Lai tự thành nhân quả 。 後佛自說法爾之力恒常福智光明之法門。示為不屬五位之內行。相因果。 hậu Phật tự thuyết Pháp nhĩ chi lực hằng thường phước trí quang minh chi Pháp môn 。thị vi/vì/vị bất chúc ngũ vị chi nội hạnh/hành/hàng 。tướng nhân quả 。 故佛亦自說。此明佛果無二愚也。 cố Phật diệc tự thuyết 。thử minh Phật quả vô nhị ngu dã 。 除此二品經外。諸餘三十八品。皆是五位之內行相法。 trừ thử nhị phẩm Kinh ngoại 。chư dư tam thập bát phẩm 。giai thị ngũ vị chi nội hành tướng Pháp 。 門是故佛不自說。 môn thị cố Phật bất tự thuyết 。 總令十信十住十行等當位之內菩薩自說。佛但放光表之。其所放光。 tổng lệnh thập tín thập trụ thập hành đẳng đương vị chi nội Bồ Tát tự thuyết 。Phật đãn phóng quang biểu chi 。kỳ sở phóng quang 。 表法之相。後當廣明。當說華嚴經時。 biểu Pháp chi tướng 。hậu đương quảng minh 。đương thuyết Hoa Nghiêm kinh thời 。 一無聲聞及。小菩薩為請法主。皆佛果位內諸大菩薩。 nhất vô Thanh văn cập 。tiểu Bồ-tát vi/vì/vị thỉnh pháp chủ 。giai Phật quả vị nội chư đại Bồ-tát 。 自相問答安立佛果法門行相。 tự tướng vấn đáp an lập Phật quả Pháp môn hành tướng 。 為悟大根者故。頓將佛果直受為因。因即以果為因。 vi/vì/vị ngộ Đại căn giả cố 。đốn tướng Phật quả trực thọ/thụ vi/vì/vị nhân 。nhân tức dĩ quả vi/vì/vị nhân 。 果即以因為果。如種種子等。以定慧力。思之可見。 quả tức dĩ nhân vi/vì/vị quả 。như chủng chủng tử đẳng 。dĩ định tuệ lực 。tư chi khả kiến 。 是故今言請法主別。 thị cố kim ngôn thỉnh pháp chủ biệt 。 五大會莊嚴真化別者。如法華會。 ngũ đại hội trang nghiêm chân hóa biệt giả 。như Pháp hoa hội 。 令三千大千世界清淨莊嚴。其諸化眾亦皆充滿。 lệnh tam thiên đại thiên thế giới thanh tịnh trang nghiêm 。kỳ chư hóa chúng diệc giai sung mãn 。 所來諸佛皆云是化。華嚴經即不爾。 sở lai chư Phật giai vân thị hóa 。Hoa Nghiêm kinh tức bất nhĩ 。 即有十處十會眾。皆滿十方不移本處而充法界。 tức hữu thập xứ/xử thập hội chúng 。giai mãn thập phương bất di bổn xứ nhi sung Pháp giới 。 一一身相及身毛孔國剎重重菩薩佛身互相徹入。 nhất nhất thân tướng cập thân mao khổng quốc sát trọng trọng Bồ Tát Phật thân hỗ tương triệt nhập 。 雜類眾生亦皆無礙身土相徹。如影含容。 tạp loại chúng sanh diệc giai vô ngại thân thổ tướng triệt 。như ảnh hàm dung 。 所來之眾不壞法身而隨相好。 sở lai chi chúng bất hoại pháp thân nhi tùy tướng hảo 。 法身相好一際無差。即相全真無有化也。 Pháp thân tướng hảo nhất tế vô sái 。tức tướng toàn chân vô hữu hóa dã 。 不同餘教說化說真有相參會。是故今言大會別也。 bất đồng dư giáo thuyết hóa thuyết chân hữu tướng tham hội 。thị cố kim ngôn đại hội biệt dã 。 六序分之中列眾別者。 lục tự phần chi trung liệt chúng biệt giả 。 法華會中先列聲聞眾萬二千人俱。 Pháp hoa hội trung tiên liệt Thanh văn chúng vạn nhị thiên nhân câu 。 次列摩訶波闍波提比丘尼與眷屬六千人俱。此為姨母。 thứ liệt Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni dữ quyến thuộc lục thiên nhân câu 。thử vi/vì/vị di mẫu 。 次列耶輸陀羅比丘尼。此是佛為太子時夫人。 thứ liệt Da-du-đà-la Tì-kheo-ni 。thử thị Phật vi/vì/vị Thái-Tử thời phu nhân 。 佛為大子時有三夫人。一名瞿夷。二名耶輸。三名摩奴舍。 Phật vi/vì/vị Đại tử thời hữu tam phu nhân 。nhất danh Cồ di 。nhị danh da du 。tam danh ma nô xá 。 瞿夷是善財童子十地法雲地善知識。 Cồ di thị Thiện tài đồng tử Thập Địa Pháp vân địa thiện tri thức 。 表十地法悅能慈故為法利生。 biểu Thập Địa pháp duyệt năng từ cố vi/vì/vị pháp lợi sanh 。 法悅身心是其妻義。次列菩薩八萬人俱。次列諸天龍鬼等。 pháp duyệt thân tâm thị kỳ thê nghĩa 。thứ liệt Bồ Tát bát vạn nhân câu 。thứ liệt chư Thiên Long quỷ đẳng 。 華嚴經即不然。先列菩薩上首。 Hoa Nghiêm kinh tức bất nhiên 。tiên liệt Bồ Tát thượng thủ 。 有十佛世界微塵數。不論其從者。 hữu thập Phật thế giới vi trần số 。bất luận kỳ tùng giả 。 次列執金剛神眾以後諸神龍天等眾部類。總有五十五眾。 thứ liệt chấp Kim Cương thần chúng dĩ hậu chư Thần Long Thiên đẳng chúng bộ loại 。tổng hữu ngũ thập ngũ chúng 。 一一部從各別。各各部從。各有佛世界微塵數眾。 nhất nhất bộ tùng các biệt 。các các bộ tùng 。các hữu Phật thế giới vi trần số chúng 。 或有部從直言無量。 hoặc hữu bộ tùng trực ngôn vô lượng 。 且於初會通菩提場眾有五十五部眾。其於十會之眾。後當更明。 thả ư sơ hội thông Bồ-đề trường chúng hữu ngũ thập ngũ bộ chúng 。kỳ ư thập hội chi chúng 。hậu đương cánh minh 。 大義論之。佛身眾海無邊法界。 đại nghĩa luận chi 。Phật thân chúng hải vô biên pháp giới 。 以重重一一諸身普含容而無際。一身即以法界為量。 dĩ trọng trọng nhất nhất chư thân phổ hàm dung nhi vô tế 。nhất thân tức dĩ Pháp giới vi/vì/vị lượng 。 自他之境不亡法界。即自身遍周能所之情見絕。 tự tha chi cảnh bất vong Pháp giới 。tức tự thân biến chu năng sở chi tình kiến tuyệt 。 約略論之。如是十會列眾。後當更明。從初七會。 ước lược luận chi 。như thị thập hội liệt chúng 。hậu đương cánh minh 。tòng sơ thất hội 。 都不聞聲聞之名。八會之中。始有比丘之眾。 đô bất văn thanh văn chi danh 。bát hội chi trung 。thủy hữu Tỳ-kheo chi chúng 。 至位方明行相。 chí vị phương Minh Hạnh tướng 。 七龍女轉身成佛別者。如法華經。 thất Long nữ chuyển thân thành Phật biệt giả 。như Pháp Hoa Kinh 。 龍女於剎那之際。即轉女身具菩薩行。南方成佛。 Long nữ ư sát-na chi tế 。tức chuyển nữ thân cụ Bồ Tát hạnh 。Nam phương thành Phật 。 如華嚴經。即不然。但使自無情見大智逾明。 như Hoa Nghiêm kinh 。tức bất nhiên 。đãn sử tự vô tình kiến đại trí du minh 。 即萬法體真無轉變相。 tức vạn pháp thể chân vô chuyển biến tướng 。 如維摩經中舍利弗謂天女曰。何故不轉女身。天女謂舍利弗。 như duy ma Kinh trung Xá-lợi-phất vị Thiên nữ viết 。hà cố bất chuyển nữ thân 。Thiên nữ vị Xá-lợi-phất 。 我十二年來求女人相了不可得。當何所轉。 ngã thập nhị niên lai cầu nữ nhân tướng liễu bất khả đắc 。đương hà sở chuyển 。 如菴提遮女謂舍利弗。自男生我女。 như am Đề già nữ vị Xá-lợi-phất 。tự nam sanh ngã nữ 。 當知萬法本自體如。有何可轉。如華嚴經入法界品中。 đương tri vạn pháp bổn tự thể như 。hữu hà khả chuyển 。như Hoa Nghiêm Kinh Nhập Pháp Giới Phẩm trung 。 善財童子善知識。 Thiện tài đồng tử thiện tri thức 。 文殊普賢比丘比丘尼長者童子優婆夷童女仙人外道五十三人。 Văn Thù Phổ Hiền Tỳ-kheo Tì-kheo-ni Trưởng-giả Đồng tử ưu-bà-di đồng nữ Tiên nhân ngoại đạo ngũ thập tam nhân 。 各各自具菩薩行自具佛法。隨諸眾生見身不同。 các các tự cụ Bồ Tát hạnh tự cụ Phật Pháp 。tùy chư chúng sanh kiến thân bất đồng 。 不云有轉。若以法眼觀。無俗不真。 bất vân hữu chuyển 。nhược/nhã dĩ pháp nhãn quán 。vô tục bất chân 。 若以世間肉眼觀。無真不俗。 nhược/nhã dĩ thế gian nhục nhãn quán 。vô chân bất tục 。 以法華經對權教三根見未盡者令成信種。且將女相速轉成佛。 dĩ Pháp Hoa Kinh đối quyền giáo tam căn kiến vị tận giả lệnh thành tín chủng 。thả tướng nữ tướng tốc chuyển thành Phật 。 令生奇特方始發心趣真知見。不堪本法而起善根。 lệnh sanh kì đặc phương thủy phát tâm thú chân tri kiến 。bất kham bổn Pháp nhi khởi thiện căn 。 此明且引三權令歸一實。 thử minh thả dẫn tam quyền lệnh quy nhất thật 。 又破彼時劫定執三僧祇。 hựu phá bỉ thời kiếp định chấp tam tăng kì 。 令於剎那證三世性本來一際無始無終稱法平等。裂三乘之見網。 lệnh ư sát-na chứng tam thế tánh bản lai nhất tế vô thủy vô chung xưng pháp bình đẳng 。liệt tam thừa chi kiến võng 。 撤菩薩之草菴。令歸法界之門入佛之真實宅。 triệt Bồ Tát chi thảo am 。lệnh quy Pháp giới chi môn nhập Phật chi chân thật trạch 。 故令龍女成佛。明非過去久修。年始八歲。 cố lệnh Long nữ thành Phật 。minh phi quá khứ cửu tu 。niên thủy bát tuế 。 又表今非舊學。轉女時分不逾剎那。具行佛果無虧毫念。 hựu biểu kim phi cựu học 。chuyển nữ thời phần bất du sát-na 。cụ hạnh/hành/hàng Phật quả vô khuy hào niệm 。 法本如是自體無時。權學三根自將見隔。 pháp bản như thị tự thể vô thời 。quyền học tam căn tự tướng kiến cách 。 自迷實法返稱為化。不知躬已事如斯。 tự mê thật Pháp phản xưng vi/vì/vị hóa 。bất tri cung dĩ sự như tư 。 全處宅中猶懷滯見。云何界外玄指僧祇。 toàn xứ/xử trạch trung do hoài trệ kiến 。vân hà giới ngoại huyền chỉ tăng kì 。 此見不離定乖永劫。迴心見謝方始舊居。 thử kiến bất ly định quai vĩnh kiếp 。hồi tâm kiến tạ phương thủy cựu cư 。 何如此時滅諸見業。徒煩多劫苦因方迴。 hà như thử thời diệt chư kiến nghiệp 。đồ phiền đa kiếp khổ nhân phương hồi 。 華嚴經法界緣起門。明凡聖一真猶存見隔。見在即凡。 Hoa Nghiêm kinh pháp giới duyên khởi môn 。minh phàm Thánh nhất chân do tồn kiến cách 。kiến tại tức phàm 。 情亡即佛。 Tình vong tức Phật 。 稱性緣起俯仰進退屈身謙敬皆菩薩行。無有一法可轉變相有生住滅。 xưng tánh duyên khởi phủ ngưỡng tiến/tấn thoái khuất thân khiêm kính giai Bồ Tát hạnh 。vô hữu nhất pháp khả chuyển biến tướng hữu sanh trụ diệt 。 是故不同龍女轉身成佛。 thị cố bất đồng Long nữ chuyển thân thành Phật 。 八龍女成佛所居國土別者。 bát Long nữ thành Phật sở cư quốc độ biệt giả 。 即言南方無垢世界非此娑婆。解云。心得應真故稱無垢。 tức ngôn Nam phương vô cấu thế giới phi thử Ta-bà 。giải vân 。tâm đắc ưng chân cố xưng vô cấu 。 正順本覺故號南方。為南北為正故。 chánh thuận bổn giác cố hiệu Nam phương 。vi/vì/vị Nam Bắc vi/vì/vị chánh cố 。 又南方為明為虛。南為离。离中虛。八卦中离法心心。 hựu Nam phương vi/vì/vị minh vi/vì/vị hư 。Nam vi/vì/vị 离。离trung hư 。bát quái trung 离Pháp tâm tâm 。 虛無故即還依世俗八卦表之。 hư vô cố tức hoàn y thế tục bát quái biểu chi 。 餘方雖無八卦之名。其方法是一法也。故雖然理既如是。 dư phương tuy vô bát quái chi danh 。kỳ phương Pháp thị nhất pháp dã 。cố tuy nhiên lý ký như thị 。 有理即有事故。還須有國。眾所歸依。 hữu lý tức hữu sự cố 。hoàn tu hữu quốc 。chúng sở quy y 。 若有別住南方。自他彼此猶隔。此乃猶順三乘。 nhược hữu biệt trụ/trú Nam phương 。tự tha bỉ thử do cách 。thử nãi do thuận tam thừa 。 分別引權根而生信解。遷就佛乘。 phân biệt dẫn quyền căn nhi sanh tín giải 。Thiên tựu Phật thừa 。 故為三乘餘執勢分難摧。且有一分迴心。自他之情未絕。 cố vi/vì/vị tam thừa dư chấp thế phần nạn/nan tồi 。thả hữu nhất phân hồi tâm 。tự tha chi Tình vị tuyệt 。 不同華嚴頓印法界之體。 bất đồng hoa nghiêm đốn ấn Pháp giới chi thể 。 自他相徹一一微塵之內住因陀羅網之門。 tự tha tướng triệt nhất nhất vi trần chi nội trụ nhân đà la võng chi môn 。 是故今言所居國土別。 thị cố kim ngôn sở cư quốc độ biệt 。 九六千之眾發心別者。如法華經云。 cửu lục thiên chi chúng phát tâm biệt giả 。như Pháp Hoa Kinh vân 。 龍女成佛時。娑婆世界菩薩聲聞。 Long nữ thành Phật thời 。Ta Bà thế giới Bồ Tát Thanh văn 。 舉眾皆遙見龍女成佛。普為時會人天說法。 cử chúng giai dao kiến Long nữ thành Phật 。phổ vi/vì/vị thời hội nhân thiên thuyết Pháp 。 心大歡喜悉遙敬禮。又下文娑婆世界三千眾生住不退地。 tâm đại hoan hỉ tất dao kính lễ 。hựu hạ văn Ta Bà thế giới tam thiên chúng sanh trụ/trú bất thoái địa 。 三千眾生達菩提心。而得受記。 tam thiên chúng sanh đạt Bồ-đề tâm 。nhi đắc thọ kí 。 智積菩薩及舍利弗。一切眾會默然信受。 trí tích Bồ Tát cập Xá-lợi-phất 。nhất thiết chúng hội mặc nhiên tín thọ 。 雖智積菩薩及舍利弗而為智士。寄在迷流。為利啟蒙。 tuy trí tích Bồ Tát cập Xá-lợi-phất nhi vi trí sĩ 。kí tại mê lưu 。vi/vì/vị lợi khải mông 。 故遣教行。 cố khiển giáo hạnh/hành/hàng 。 益濟凡學令成軌躅娑婆之眾既遙敬禮六千發意。彼此未亡。 ích tế phàm học lệnh thành quỹ trục Ta-bà chi chúng ký dao kính lễ lục thiên phát ý 。bỉ thử vị vong 。 俱順三乘權學有為菩提。未得普門法界本覺菩提自他同體。 câu thuận tam thừa quyền học hữu vi Bồ-đề 。vị đắc Phổ môn Pháp giới bổn giác Bồ-đề tự tha đồng thể 。 以是義故。有遙敬禮。華嚴經即不然。 dĩ thị nghĩa cố 。hữu dao kính lễ 。Hoa Nghiêm kinh tức bất nhiên 。 即以普門法界普見法門如來藏身三昧境因陀羅網莊嚴 tức dĩ Phổ môn Pháp giới phổ kiến Pháp môn Như Lai tạng thân tam muội cảnh nhân đà la võng trang nghiêm 法門。世界海旋重重妙智一時同得。 Pháp môn 。thế giới hải toàn trọng trọng diệu trí nhất thời đồng đắc 。 為一證一切證一斷一切斷故。 vi/vì/vị nhất chứng nhất thiết chứng nhất đoạn nhất thiết đoạn cố 。 即自身之內有十方諸佛剎剎海莊嚴。佛身之內即自身之境。 tức tự thân chi nội hữu thập phương chư Phật sát sát hải trang nghiêm 。Phật thân chi nội tức tự thân chi cảnh 。 重重隱現。十方世界法合如斯。 trọng trọng ẩn hiện 。thập phương thế giới Pháp hợp như tư 。 猶如眾流歸於大海。雖未入海潤性無差。若入大海皆同醎味。 do như chúng lưu quy ư đại hải 。tuy vị nhập hải nhuận tánh vô sái 。nhược/nhã nhập đại hải giai đồng 醎vị 。 一切眾生亦復如是。迷之與悟雖然有殊。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。mê chi dữ ngộ tuy nhiên hữu thù 。 本來佛海元本不出。 bản lai Phật hải nguyên bổn bất xuất 。 云何法華經中娑婆之眾有遙敬禮。以此事儀法則與華嚴全別。 vân hà Pháp Hoa Kinh trung Ta-bà chi chúng hữu dao kính lễ 。dĩ thử sự nghi Pháp tức dữ hoa nghiêm toàn biệt 。 只如法界品內。六千之眾。剎那十眼逾明。 chỉ như Pháp giới phẩm nội 。lục thiên chi chúng 。sát-na thập nhãn du minh 。 五百小童。一生十身咸證。餘眾皆爾。善財南詢諸友。 ngũ bách tiểu đồng 。nhất sanh thập thân hàm chứng 。dư chúng giai nhĩ 。Thiện Tài Nam tuân chư hữu 。 佛果慈氐已圓。復入普賢之身。法門總備。 Phật quả từ để dĩ viên 。phục nhập Phổ Hiền chi thân 。Pháp môn tổng bị 。 理事齊亘。無法不彰。法界既處塵中。 lý sự tề tuyên 。vô Pháp bất chương 。Pháp giới ký xứ/xử trần trung 。 何得有遙敬禮。是故今言六千之眾發心別。 hà đắc hữu dao kính lễ 。thị cố kim ngôn lục thiên chi chúng phát tâm biệt 。 十授聲聞遠記別者。為法華之中。 thập thọ/thụ Thanh văn viễn kí biệt giả 。vi/vì/vị Pháp hoa chi trung 。 龍女雖復頓印法界無時之門。全彰佛果。三乘權學。 Long nữ tuy phục đốn ấn Pháp giới vô thời chi môn 。toàn chương Phật quả 。tam thừa quyền học 。 有信順之心。餘風未殄。未能頓證遠劫方登。 hữu tín thuận chi tâm 。dư phong vị điễn 。vị năng đốn chứng viễn kiếp phương đăng 。 故受遠記。不同華嚴迷則處凡悟則是佛。 cố thọ/thụ viễn kí 。bất đồng hoa nghiêm mê tức xứ/xử phàm ngộ tức thị Phật 。 設有餘習以佛知見而用治之。 thiết hữu dư tập dĩ Phật tri kiến nhi dụng trì chi 。 無佛知見但成折伏。不得入佛駛水之流。 vô Phật tri kiến đãn thành chiết phục 。bất đắc nhập Phật sử thủy chi lưu 。 還經遠劫方能入也。為三乘初心信根下劣故。不能離縛。 hoàn Kinh viễn kiếp phương năng nhập dã 。vi/vì/vị tam thừa sơ tâm tín căn hạ liệt cố 。bất năng ly phược 。 籠繫煩多樂著生死。雖求出世。 lung hệ phiền đa lạc/nhạc trước/trứ sanh tử 。tuy cầu xuất thế 。 根器下劣滯住退還。如來於是。 căn khí hạ liệt trệ trụ thoái hoàn 。Như Lai ư thị 。 以生老病死無常不淨剎那滅壞念念不住如是等觀。使令觀之令生厭離。 dĩ sanh lão bệnh tử vô thường bất tịnh sát-na diệt hoại niệm niệm bất trụ như thị đẳng quán 。sử lệnh quán chi lệnh sanh yếm ly 。 厭離心成心居淨穢。如來於化教之中。 yếm ly tâm thành tâm cư tịnh uế 。Như Lai ư hóa giáo chi trung 。 為此根故。雖復勸修悲智以求佛果。 vi/vì/vị thử căn cố 。tuy phục khuyến tu bi trí dĩ cầu Phật quả 。 仍推淨土在於餘方。為彼三乘見分未亡。 nhưng thôi tịnh thổ tại ư dư phương 。vi/vì/vị bỉ tam thừa kiến phân vị vong 。 見此娑婆恒常是穢。說因說果。破彼疑心暫化令淨。 kiến thử Ta-bà hằng thường thị uế 。thuyết nhân thuyết quả 。phá bỉ nghi tâm tạm hóa lệnh tịnh 。 攝却神力還常見穢。三乘教即自有明文。 nhiếp khước thần lực hoàn thường kiến uế 。tam thừa giáo tức tự hữu minh văn 。 即因斯無常觀智習性難迴。龍女雖頓示佛乘。 tức nhân tư vô thường quán trí tập tánh nạn/nan hồi 。Long nữ tuy đốn thị Phật thừa 。 雖信未能即證。以是義故。 tuy tín vị năng tức chứng 。dĩ thị nghĩa cố 。 法華會內所受記別皆蒙遠劫。法華漸引來歸華嚴。常時直授。 Pháp hoa hội nội sở thọ kí biệt giai mông viễn kiếp 。Pháp hoa tiệm dẫn lai quy hoa nghiêm 。thường thời trực thọ/thụ 。 發心即佛故。以此義故。行根不同。同門有二。 phát tâm tức Phật cố 。dĩ thử nghĩa cố 。hạnh/hành/hàng căn bất đồng 。đồng môn hữu nhị 。 一乘如來乘直至道場。如來乘者。即一乘也。 nhất thừa Như Lai thừa trực chí đạo tràng 。Như Lai thừa giả 。tức nhất thừa dã 。 如華嚴經賢首品中。一切世間群生類。 như Hoa Nghiêm kinh Hiền Thủ phẩm trung 。nhất thiết thế gian quần sanh loại 。 尠有欲求聲聞乘。求緣覺者轉復少。求大乘者甚希有。 尠hữu dục cầu Thanh văn thừa 。cầu duyên giác giả chuyển phục thiểu 。cầu Đại-Thừa giả thậm hy hữu 。 求大乘者猶為易。能信此法甚為難。又經云。 cầu Đại-Thừa giả do vi/vì/vị dịch 。năng tín thử pháp thậm vi/vì/vị nạn/nan 。hựu Kinh vân 。 若有諸眾生。其心厭沒者。為說聲聞道。 nhược hữu chư chúng sanh 。kỳ tâm yếm một giả 。vi/vì/vị thuyết Thanh văn đạo 。 令離於眾苦。若復有眾生。其心少明利。為說因緣法。 lệnh ly ư chúng khổ 。nhược/nhã phục hưũ chúng sanh 。kỳ tâm thiểu minh lợi 。vi/vì/vị thuyết nhân duyên pháp 。 令得辟支佛。若復有眾生。樂學慈悲心。 lệnh đắc Bích Chi Phật 。nhược/nhã phục hưũ chúng sanh 。lạc/nhạc học từ bi tâm 。 廣饒益眾生。為說菩薩道。若復有眾生。 quảng nhiêu ích chúng sanh 。vi/vì/vị thuyết Bồ Tát đạo 。nhược/nhã phục hưũ chúng sanh 。 決定樂大事。為示於佛身轉無盡佛法。 quyết định lạc/nhạc Đại sự 。vi/vì/vị thị ư Phật thân chuyển vô tận Phật Pháp 。 此乃華嚴經中分四乘義也。如法華經中。 thử nãi Hoa Nghiêm kinh trung phần tứ thừa nghĩa dã 。như Pháp Hoa Kinh trung 。 門前三駕且示權門。露地白牛方明正教。 môn tiền tam giá thả thị quyền môn 。lộ địa bạch ngưu phương minh chánh giáo 。 唯有一乘法無二亦無三。二三門外之權宗。方明露地之實教。 duy hữu nhất thừa pháp vô nhị diệc vô tam 。nhị tam môn ngoại chi quyền tông 。phương minh lộ địa chi thật giáo 。 四乘契會二教共同。施設化儀各有差殊。 tứ thừa khế hội nhị giáo cộng đồng 。thí thiết hóa nghi các hữu sái thù 。 又法華經云。唯此一事實。餘二即非真。 hựu Pháp Hoa Kinh vân 。duy thử nhất sự thật 。dư nhị tức phi chân 。 准此一文似立三乘。論其契會還成四法。 chuẩn thử nhất văn tự lập tam thừa 。luận kỳ khế hội hoàn thành tứ pháp 。 唯此一事實者。即佛乘事實。餘二者即菩薩大乘。 duy thử nhất sự thật giả 。tức Phật thừa sự thật 。dư nhị giả tức Bồ Tát Đại-Thừa 。 通緣覺聲聞是餘二。為緣覺聲聞厭苦相似故。 thông duyên giác Thanh văn thị dư nhị 。vi/vì/vị duyên giác Thanh văn yếm khổ tương tự cố 。 足為龜鏡。可以明鑑。二龍女一剎那之際。 túc vi/vì/vị quy kính 。khả dĩ minh giám 。nhị Long nữ nhất sát-na chi tế 。 印三世性。又從凡夫。即聖不移毫分。 ấn tam thế tánh 。hựu tùng phàm phu 。tức Thánh bất di hào phần 。 此乃與善財童子解行入道法門略同。善財一生成佛者。 thử nãi dữ Thiện tài đồng tử giải hạnh/hành/hàng nhập đạo Pháp môn lược đồng 。Thiện Tài nhất sanh thành Phật giả 。 不離剎那際。證三世性古今總齊。 bất ly sát-na tế 。chứng tam thế tánh cổ kim tổng tề 。 還與龍女一剎那際轉身具行成佛一時總畢。皆稱本法。 hoàn dữ Long nữ nhất sát-na tế chuyển thân cụ hạnh/hành/hàng thành Phật nhất thời tổng tất 。giai xưng bổn Pháp 。 法如是故。立時劫者眾生情塵也。 Pháp như thị cố 。lập thời kiếp giả chúng sanh tình trần dã 。 善財證此名為一生。三世時劫既盡。更有何生。 Thiện Tài chứng thử danh vi nhất sanh 。tam thế thời kiếp ký tận 。cánh hữu hà sanh 。 故名為一生。諸餘施設十種不同。前已論訖。 cố danh vi nhất sanh 。chư dư thí thiết thập chủng bất đồng 。tiền dĩ luận cật 。 龍女轉身。善財不變。為轉無所轉有異故。 Long nữ chuyển thân 。Thiện Tài bất biến 。vi/vì/vị chuyển vô sở chuyển hữu dị cố 。 新華嚴經論卷第一 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:32:45 2008 ============================================================